Preview Subtitle for Blood Brother


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:01,001 --> 00:00:06,590
Synchro do wersji: 351,2 MB 640x368 23.976fps

3
00:01:02,020 --> 00:01:03,814
Hej. Potrzebuję taksówki.

4
00:01:03,981 --> 00:01:06,817
Ustaw się w kolejce.

5
00:01:06,984 --> 00:01:09,695
Nieważne.

6
00:01:26,003 --> 00:01:28,839
Wezwanie mówiło,
że to potrącenie i ucieczka z miejsca zdarzenia.

7
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
Sanitariusze zgłosili śmierć o 5:30.

8
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
Portier nie rozpoznał jej
jako gościa hotelu.

9
00:01:33,010 --> 00:01:35,846
- Widzieli zdarzenie?
- Słyszeli.

10
00:01:36,013 --> 00:01:37,848
- Nikt nie widział samochodu.
- Za to samochód z pewnością widział ją.

11
00:01:38,015 --> 00:01:39,850
Prawda Alexx?
Jakie obrażenia?

12
00:01:40,017 --> 00:01:43,854
Prawie dwu-tonowy pojazd kontra
taka chuda dziewczyna.

13
00:01:44,021 --> 00:01:45,814
Wiele punktów uderzenia.

14
00:01:45,981 --> 00:01:48,817
- Obrócenie pieszego.
- Nie pomogło, że była boso.

15
00:01:48,984 --> 00:01:53,822
Żadnego tarcia, które
mogło zatrzymać ją w miejscu.

16
00:01:53,989 --> 00:01:57,201
Fragment szkła.

17
00:01:57,993 --> 00:01:59,828
Hartowane.

18
00:01:59,995 --> 00:02:07,127
Nie ma mowy, żeby kierowca nie zorientował się
że w coś uderzył.

19
00:02:16,011 --> 00:02:17,846
Horatio?

20
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
Alexx, spójrz na te ślady opon.

21
00:02:20,015 --> 00:02:20,849
Przechodzą z czarnego

22
00:02:21,016 --> 00:02:23,852
do jasnego, a czym to jest spowodowane?

23
00:02:24,019 --> 00:02:25,812
Przyspieszeniem.

24
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
Potrącenie i ucieczka.

25
00:02:26,980 --> 00:02:27,814
Sprawca przyśpieszył uciekając.

26
00:02:27,981 --> 00:02:30,317
Nie.

27
00:02:30,984 --> 00:02:31,818
Miejsce upadku.

28
00:02:31,985 --> 00:02:35,822
Miejsce zderzenia jest zaraz przed tym śladem.

29
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
Mówisz, że kierowca chciał w nią uderzyć?

30
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
Mówię, że nasze potrącenie i ucieczka

31
00:02:39,993 --> 00:02:41,828
właśnie okazało się morderstwem.

32
00:02:41,995 --> 00:02:47,292
CSI: Miami 2x1
Blood Brothers

33
00:03:00,013 --> 00:03:04,351
Tłumaczenie: K@Pi

34
00:03:38,010 --> 00:03:38,844
Co mamy, Tim?

35
00:03:39,011 --> 00:03:41,847
Pewnie coś z czym nie da sobie rady.

36
00:03:42,014 --> 00:03:44,850
Pozwólcie, że fachowiec od aut
zajmie się wypadkiem samochodowym.

37
00:03:45,017 --> 00:03:47,853
Bo w większości wypadków samochodowych
mamy do czynienia ze śladami.

38
00:03:48,020 --> 00:03:50,814
Eric, pomarańczowy płyn ze skrzyni biegów.

39
00:03:50,981 --> 00:03:52,816
Koleś ma przeciek.

40
00:03:52,983 --> 00:03:54,818
Ślad.

41
00:03:54,985 --> 00:03:56,820
"odciski palców" opony.

42
00:03:56,987 --> 00:04:02,659
Dzieje się tak, gdy opona
nie nadąża za kołem.

43
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
Wszystkie opony mają taki sam wzór.

44
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
To utrudni poszukiwania.

45
00:04:06,997 --> 00:04:08,832
Im coś jest bardziej niezwykłe,
tym trudniej to znaleźć.

46
00:04:08,999 --> 00:04:10,834
Trzy zestawy śladów.

47
00:04:11,001 --> 00:04:11,835
Uderzył w nią,

48
00:04:12,002 --> 00:04:13,837
wycofał

49
00:04:14,
[...]
Everything OK? Download subtitles