Preview Subtitle for Camp Kill


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:18,166 --> 00:00:22,471
- Que barulho é este?
- São as ondas a rebentar na areia.

2
00:00:26,803 --> 00:00:29,003
Desde quando é que o mar zumbe?

3
00:01:16,686 --> 00:01:19,086
Um tipo e a sua colega
encontraram-na esta manhã.

4
00:01:23,621 --> 00:01:27,089
Mas o quarto foi limpo antes
de eles darem entrada, não foi?

5
00:01:27,090 --> 00:01:30,157
É o típico serviço de limpeza.
Só limpam à superfície.

6
00:01:30,158 --> 00:01:32,958
Limparam a superfície, mas deixaram
um cadáver debaixo da cama.

7
00:01:33,608 --> 00:01:35,506
O que sabemos acerca dos anteriores
ocupantes deste quarto?

8
00:01:35,507 --> 00:01:38,332
A reserva não foi feita pessoalmente.
Ele mandou a vítima ir pagar.

9
00:01:38,332 --> 00:01:41,634
- E quem é a nossa vítima?
- Não vejo a carteira nem a roupa,

10
00:01:41,635 --> 00:01:44,435
mas o patologista-adjunto autorizou
a recolha de impressões digitais.

11
00:01:45,138 --> 00:01:48,894
Susan McCreary.
Tem antecedentes por prostituição.

12
00:01:51,226 --> 00:01:54,782
- Parece que ela batia as ruas.
- Agora já não.

13
00:02:45,082 --> 00:02:48,597
- 24 graus.
- Isso, mais a temperatura do fígado

14
00:02:48,598 --> 00:02:51,798
apontam para que a hora do óbito
tenha sido entre as 19 e as 21h.

15
00:02:55,054 --> 00:02:59,754
A vítima foi esfaqueada várias vezes.
Com um instrumento fino e afiado.

16
00:03:00,392 --> 00:03:04,396
- O que terá sido? Faca ou tesoura?
- Pode ter sido uma coisa ou outra.

17
00:03:05,496 --> 00:03:09,645
Ela não foi esfaqueada aqui. Não há
espaço nem vestígios de sangue.

18
00:03:09,937 --> 00:03:13,869
- O local lógico seria na cama.
- Mas haveria salpicos na mesinha

19
00:03:13,870 --> 00:03:15,330
e muito sangue na parede
e nos lençóis.

20
00:03:15,331 --> 00:03:19,100
Pedi os lençóis à empregada
de limpeza. Não têm manchas visíveis.

21
00:03:19,101 --> 00:03:22,561
- Mas vou levá-los para o laboratório.
- E leva também a capa do edredão.

22
00:03:27,939 --> 00:03:29,539
O que temos aqui?

23
00:03:53,061 --> 00:03:56,938
Sangue. E alguém tentou limpá-lo.

24
00:04:00,857 --> 00:04:03,000
Essa não foi a única superfície
que ele esfregou.

25
00:04:03,700 --> 00:04:07,300
O corpo cheira a cardamomo.
É uma especiaria.

26
00:04:07,301 --> 00:04:09,616
Uso-a para fazer um caril sul-africano
daqueles bem fortes,

27
00:04:09,617 --> 00:04:13,117
mas também é usado
para dar aroma a sabonetes.

28
00:04:13,689 --> 00:04:14,889
Sabonetes aromáticos...

29
00:04:19,539 --> 00:04:23,175
A empregada disse que o hóspede
levou umas toalhas e um pano.

30
00:04:23,176 --> 00:04:25,964
- E o sabonete usado?
- Sim, também levou isso.

31
00:04:25,965 --> 00:04:27,965
Vamos examinar
a banheira com a luz verde.

32
00:04:37,702 --> 00:04:38,902
Sabonete de cardamomo.

33
00:04:48,966 --> 00:04:54,164
- Descobriste algo?
- Sim, parece que ele a lavou.

34
00:04:58,020 --> 00:05:01,098
Isso explicaria o corpo limpo
e a falta das toalhas, certo?

35
00:05:01,698 --> 00:05:05,770
Mas ele não lavou isto. O polícia
encontrou-as lá fora, no contentor.

36
00:05:08,370 --> 00:05:11,574
Podem ser da vítima. Enquadram-se
bem no seu estilo de vida.

37
00:05:11,575 --> 00:05:14,775
Não se preocupe, o agente Sexton
não tocou em mais nada.
[...]
Everything OK? Download subtitles