Preview Subtitle for A Hole In One


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:30,740 --> 00:00:35,180
Dernier appel pour le vol 401 en
direction de New York JFK.


2
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
Tous les passagers doivent embarquer.

3
00:00:42,360 --> 00:00:43,630
New York.

4
00:00:45,340 --> 00:00:48,040
On dirait que quelqu'un
va vous manquer.

5
00:00:48,600 --> 00:00:50,090
Faites bon voyage.

6
00:00:50,170 --> 00:00:51,200
Merci.

7
00:00:57,880 --> 00:01:00,810
Messieurs Dames, nous allons survoler
Manhattan pendant quelques instants...

8
00:01:00,840 --> 00:01:03,560
Inspecteur Taylor?
Un appel urgent pour vous.

9
00:01:03,600 --> 00:01:05,180
Si vous voulez bien me suivre...

10
00:01:08,090 --> 00:01:09,400
Merci.

11
00:01:09,420 --> 00:01:10,710
Inspecteur Taylor.

12
00:01:10,740 --> 00:01:13,260
Hé, Mac, on a une scène de crime
sur la Statue de la Liberté.


13
00:01:13,300 --> 00:01:16,050
Un hélicoptère t'attend sur la piste.

14
00:01:19,610 --> 00:01:21,960
Bienvenue de retour "Sur la Terre des
hommes libres et au Pays des dépravés"
(NDT: A l'origine : "Sur la Terre des hommes
libres et au Pays des braves", la devise des USA)

15
00:01:21,980 --> 00:01:24,310
Tu croyais quand même pas qu'on
allait te laisser poser tes bagages?

16
00:01:24,360 --> 00:01:26,010
Des pistes?

17
00:01:26,060 --> 00:01:28,370
De nombreuses suppositions,
mais on ne peut rien affirmer.

18
00:01:28,420 --> 00:01:30,840
Mlle Liberté n'est pas notre seule victime.

19
00:01:36,840 --> 00:01:38,580
Qu'est ce qu'on a, Sheldon?

20
00:01:40,550 --> 00:01:42,100
Georgia Morrison.

21
00:01:42,120 --> 00:01:43,730
De la Sécurité de Liberty Island.

22
00:01:43,760 --> 00:01:47,580
Notre théorie, c'est que notre
victime a surpris un vandale,

23
00:01:47,600 --> 00:01:48,880
Une bagarre éclate.

24
00:01:48,900 --> 00:01:50,120
Et le vandale gagne.

25
00:01:50,160 --> 00:01:51,870
Il lui tranche la gorge.

26
00:01:51,900 --> 00:01:56,470
Profondes lacérations qui
sectionnent l'artère carotide.

27
00:01:56,530 --> 00:01:57,410
Vas-y, John.

28
00:01:57,420 --> 00:01:59,390
Un coup de couteau de gauche à droite.

29
00:01:59,420 --> 00:02:01,960
La cause de la mort est l'exsanguination.

30
00:02:03,650 --> 00:02:06,230
- Vous avez trouvé son arme?
- Pas encore.

31
00:02:06,260 --> 00:02:09,130
On vient de me dire qu'un gardien
manque à l'appel.

32
00:02:09,150 --> 00:02:11,360
Un type du nom de Charles Price.

33
00:02:11,450 --> 00:02:12,640
Il était de service hier soir.

34
00:02:12,660 --> 00:02:14,020
Des preuves qu'il était là-haut?

35
00:02:14,040 --> 00:02:16,630
Stella devrait avoir la réponse
à cette question.

36
00:02:26,070 --> 00:02:28,550
Alors, qu'est-ce qu'on a, Inspecteur?

37
00:02:28,910 --> 00:02:31,520
Une preuve d'activité sexuelle.

38
00:02:31,580 --> 00:02:33,270
Y a plus rien de sacré...

39
00:02:33,340 --> 00:02:34,910
Qui pourrait faire une chose pareille?

40
00:02:34,960 --> 00:02:38,070
Quelqu'un de déterminé à
laisser un message.

41
00:02:43,890 --> 00:02:45,321
sync:YTET-֥ʿµ°¸â
-=www.ydy.com/bbs=

42
00:02:45,703 --> 00:02:49,720
Traduction : SPPAJ/Artorius /Marie1003
Propheteur et Lololilix

43
00:02:49,721 --> 00:02:52,017
Relecture : Ange_alias
.:: Pour www.Seriessub.com ::.

44
00:03:2
[...]
Everything OK? Download subtitles