Preview Subtitle for River City


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,299 --> 00:00:06,099
- Traducere în premieră şi în exclusivitate
oferită de site-ul de subtitrări www.rosub.ro -

2
00:00:09,100 --> 00:00:11,968
Londra, 1753

3
00:00:13,169 --> 00:00:15,631
Londra, oraşul meu.

4
00:00:16,232 --> 00:00:21,058
Era un loc monstruos.
Comerţul l-a făcut aşa.

5
00:00:21,059 --> 00:00:24,975
Şi i-a umplut străzile aflate în expansiune
cu ţărani săraci,

6
00:00:24,976 --> 00:00:27,690
şi cu noii îmbogăţiţi orăşeni.

7
00:00:33,191 --> 00:00:36,492
Şi oricâţi bani ar fi fost făcuţi,
oamenii îi cheltuiau.

8
00:00:36,993 --> 00:00:40,575
Şi Londra, în jurul anilor 1750, în timpul
domniei lui George al II-lea,

9
00:00:41,276 --> 00:00:43,772
devenise un centru al plăcerii.

10
00:00:47,073 --> 00:00:51,071
În băile publice, bordelurile răspândite
peste tot.

11
00:00:51,972 --> 00:00:56,535
În timp ce făcea baie, un bărbat se putea
bucura de femeile de toate condiţiile.

12
00:00:59,236 --> 00:01:02,374
Totul era disponibil
pentru un anumit preţ.

13
00:01:02,375 --> 00:01:07,668
De la 10 lire pentru o curtezană, până la
femei care costau câţiva bănuţi.

14
00:01:09,469 --> 00:01:11,129
Dvs., dle...

15
00:01:12,030 --> 00:01:14,808
Vă place poziţia aceea?
Sunt o femeie care face treaba bună.

16
00:01:16,109 --> 00:01:17,404
Doar pentru puţin.

17
00:01:28,805 --> 00:01:31,849
Dar această plăcere
are şi ea victimele ei.

18
00:01:37,750 --> 00:01:39,456
Mai uşor, dle.

19
00:01:40,557 --> 00:01:42,156
Nu e nimic...

20
00:01:53,157 --> 00:01:56,157
"O anchetă asupra cauzelor creşterilor
infracţiunilor" de Henry Fielding

21
00:01:56,158 --> 00:01:58,588
M-am simţit obligat să fac o propunere
Parlamentului

22
00:01:58,589 --> 00:02:00,685
pentru a remedia acest rău
care tot creştea.

23
00:02:04,386 --> 00:02:07,687
Mi-am îndreptat atenţia de la
munca de ficţiune,

24
00:02:07,688 --> 00:02:11,653
şi-am acceptat postul de
"magistrat de Westminster".

25
00:02:12,554 --> 00:02:15,916
Şi împreună cu fratele meu, John,
orb din tinereţe,

26
00:02:15,917 --> 00:02:19,704
m-am ocupat de crearea unei
noi structuri,

27
00:02:19,705 --> 00:02:22,662
care să aducă legea şi ordinea
pe străzile oraşului.

28
00:02:23,163 --> 00:02:26,083
Londra avea nevoie de
o forţă de poliţie.


29
00:02:27,584 --> 00:02:32,131
ORAŞUL VICIILOR
- Seria 1, Episodul 1 -

30
00:02:33,132 --> 00:02:39,132
Traducerea după sonor, adaptarea şi sincronizarea:
LovIstoria (c) www.lovendal.net

31
00:02:39,233 --> 00:02:43,033
Vizitaţi site-ul "LovIstoria" (www.lovendal.net),
enciclopedie de istorie a artelor, ştiinţelor şi religiilor

32
00:02:43,232 --> 00:02:44,327
Am avut un început.

33
00:02:45,228 --> 00:02:49,882
Parlamentul ne-a oferit permisiunea pentru
a recruta primii poliţişti.

34
00:02:50,583 --> 00:02:55,868
Toţi foşti agenţi de ordine...
sunt partenerii noştri constanţi.


35
00:02:57,569 --> 00:03:00,116
Pariez pe 5 ani.

36
00:03:00,717 --> 00:03:04,256
Cu acest...grup,

37
00:03:04,557 --> 00:03:08,955
o să vedeţi că n-o să mai fie nicio
infracţiune în Londra în 5 ani!

38
00:03:08,956 --> 00:03:11,131
S-ar putea să nu mai fii
aici peste 5 ani.

39
00:03:12,232 --> 00:03:13,985
Dle Harris
[...]
Everything OK? Download subtitles