Preview Subtitle for A Time To Love


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 640x352 23.976fps 348.9 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,046
Nie każ mi ciebie zakneblować,
Czerwone Pióro.

3
00:00:04,213 --> 00:00:06,131
Wyjdź cicho i cywilizowanie.

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,592
Najpierw cię oskalpujemy, Biały Człowieku.

5
00:00:28,695 --> 00:00:29,363
Patrzcie.

6
00:00:31,782 --> 00:00:32,616
Siostro Vivian.

7
00:00:32,783 --> 00:00:33,617
Siostro Grace.

8
00:00:33,951 --> 00:00:34,826
On wrócił.

9
00:00:45,003 --> 00:00:46,839
Szeryf wrócił proszę pani.

10
00:01:53,530 --> 00:01:54,573
Przykro mi to słyszeć.

11
00:01:56,658 --> 00:01:57,659
Przykro mi to słyszeć.

12
00:01:59,786 --> 00:02:01,121
Wiem, że ciężko nad tym pracowałaś.

13
00:02:02,706 --> 00:02:03,916
Tak, też za tobą tęsknię.

14
00:02:07,836 --> 00:02:08,879
Szef coś ma.

15
00:02:09,046 --> 00:02:09,922
Tak, dobrze.

16
00:02:10,088 --> 00:02:11,423
Oh, Jeszcze tego nie dostałem Elisa.

17
00:02:11,590 --> 00:02:12,716
Zamierzam przyjechać w ten weekend.

18
00:02:12,883 --> 00:02:15,719
Nie mogę nic obiecać,
ale zrobię wszystko, co w mojej mocy. Pa.

19
00:02:16,512 --> 00:02:20,182
Ktoś zostawił to przed
kościołem Św. Emiliana.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,937
"Nieznany chłopiec znaleziony w pudełku.

21
00:02:25,103 --> 00:02:27,523
6 Kwiecień 1958 roku. "

22
00:02:27,689 --> 00:02:29,441
Rzucę na to okiem.

23
00:02:29,608 --> 00:02:30,901
Och, stara sprawa.

24
00:02:31,777 --> 00:02:32,736
Chłopiec w pudełku.

25
00:02:32,903 --> 00:02:34,112
Nawet ja o niej słyszałem.

26
00:02:34,279 --> 00:02:36,323
Najbardziej sławna wygasła sprawa w mieście.

27
00:02:36,490 --> 00:02:38,158
Widziałam to
w biurze burmistrza.

28
00:02:38,325 --> 00:02:39,535
Nie daje to spokoju tym na górze.

29
00:02:39,701 --> 00:02:41,537
Nigdy nawet nie udało
im się zidentyfikować chłopca.

30
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
Wszyscy w Philly
wiedzieli o tym chłopcu.

31
00:02:43,288 --> 00:02:44,248
"Nieznany chłopiec."

32
00:02:44,414 --> 00:02:45,332
Ale tydzień po tym,

33
00:02:45,499 --> 00:02:47,751
nikt nie zgłosił jego zaginięcia,
i nikt nie znał jego imienia.

34
00:02:47,918 --> 00:02:48,919
Gdzie skończyło ciało?

35
00:02:49,086 --> 00:02:51,547
Pole Miłosierdzia... z
z nędzarzami i więźniami.

36
00:02:51,797 --> 00:02:53,632
- Znalazłeś jakieś metki na tym?
- Nie.

37
00:02:56,176 --> 00:02:59,596
Myślisz, że nieznany chłopiec
mógł być małym kowbojem?

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
Lil, tu jest coś na odwrocie.

39
00:03:04,309 --> 00:03:06,270
"Miał na imię Arnold."

40
00:03:08,355 --> 00:03:10,190
Tłumaczenie: baju18

41
00:03:10,232 --> 00:03:12,276
- \\ NewAge SubTeam //-
- \\ www. nast. ws //-

42
00:03:12,693 --> 00:03:16,029
Dowody Zbrodni
1x14 "Chłopiec w pudełku"

43
00:03:40,179 --> 00:03:42,764
"Nieznany biały samiec, 1958.

44
00:03:42,931 --> 00:03:44,308
Porzucony w Fox Chase. "

45
00:03:44,474 --> 00:03:46,226
Znany jako chłopiec w pudełku.

46
00:03:46,393 --> 00:03:51,023
Rozwieszono 400,000 ulotek
w hrabstwie Philadelphia i Bucks.

47
00:03:51,190 --> 00:03:52,816
Setki poszlak,
żadna z nich się nie sprawdziła.

48
00:03:52,983 --> 00:03:55,485
Dzieciak został
[...]
Everything OK? Download subtitles