Preview Subtitle for Sandhogs


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:00,210 --> 00:00:02,890
A estória a seguir é uma ficção e
não descreve nenhuma pessoa ou evento.


2
00:00:16,080 --> 00:00:18,510
24 de março de 1947

3
00:00:18,850 --> 00:00:21,527
Certo, abra filho, eu não
posso fazer isso sozinho.

4
00:00:22,460 --> 00:00:24,090
Vamos, sem preguiça, senhoras.

5
00:00:27,020 --> 00:00:28,370
Empurrem!

6
00:00:32,560 --> 00:00:34,090
Seis pés, garotas.

7
00:00:34,760 --> 00:00:37,994
O primeiro turno escavou 5 pés abaixo
do rio. Significa que escavaremos 6.

8
00:00:39,090 --> 00:00:40,990
Belo capacete, Nate.

9
00:00:41,025 --> 00:00:42,840
Não podia comprar
um com lanterna?

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,650
Minha esposa não me deixa
trabalhar sem capacete.

11
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
Ao menos sua velha senhora
se preocupa com sua cabeça.

12
00:00:50,835 --> 00:00:53,620
Oh, minha irmã está lhe
tratando mal esses dias?

13
00:00:53,655 --> 00:00:55,230
O que quer dizer
com "esses dias"?

14
00:00:55,265 --> 00:00:58,590
Eu te disse que Alice ia cozinhar ontem
à noite, mas não quis incomodar vocês.

15
00:00:58,940 --> 00:01:00,390
Tem sorte em ter uma
mulher como aquela.

16
00:01:00,425 --> 00:01:03,363
Uma mulher que não dá a mínima
para os homens, quer dizer.

17
00:01:07,440 --> 00:01:09,754
Desmoronamento ou explosão
não derrubam seu sogro

18
00:01:09,755 --> 00:01:11,228
mas essa tosse ainda vai.

19
00:01:11,265 --> 00:01:14,911
Ele devia se aposentar. Deixar
alguém com o fardo de capataz.

20
00:01:14,946 --> 00:01:17,040
- Será você, Donny.
- Você acha?

21
00:01:17,340 --> 00:01:20,810
Como eu digo, minha esposa está
contando com você para cuidar da gente.

22
00:01:20,845 --> 00:01:22,570
Todas essas histórias
que você conta...

23
00:01:22,900 --> 00:01:24,930
seria até bom conhecer
a velha Alice.

24
00:01:25,420 --> 00:01:26,920
Não nesse mundo...

25
00:01:27,550 --> 00:01:30,860
Aqui embaixo, o sangue de
todos é marrom... cor de sujeira.

26
00:01:30,895 --> 00:01:32,740
Mas lá em cima não.

27
00:01:36,080 --> 00:01:38,302
Estou bem. Estou bem.
Não se preocupem.

28
00:01:39,130 --> 00:01:41,350
- Volte ao trabalho.
- Ei, Nate!

29
00:01:50,150 --> 00:01:51,890
Preste atenção, Nate.

30
00:01:52,580 --> 00:01:55,596
Oito milhões de maneiras
de morrer, todos os dias.

31
00:01:55,730 --> 00:01:57,120
Mas hoje não.

32
00:01:57,940 --> 00:01:59,590
Hoje não.

33
00:02:49,540 --> 00:02:51,970
Imaginei você de camisa
de fora ontem a noite.

34
00:02:53,820 --> 00:02:55,960
Vai querer checar minhas
cuecas também, Hoss?

35
00:02:57,430 --> 00:03:00,030
Funcionários do Trânsito acharam
um corpo na expansão do metrô.

36
00:03:00,370 --> 00:03:02,080
Cinco andares por baixo do rio.

37
00:03:02,115 --> 00:03:03,640
Eu não vou descer lá.

38
00:03:03,675 --> 00:03:05,800
Qual o problema?
Não gosta de túneis?

39
00:03:05,835 --> 00:03:08,060
Tem ratos do tamanho de texugos.

40
00:03:08,095 --> 00:03:11,220
Não cara, até mesmo os
ratos odeiam lá embaixo.

41
00:03:11,255 --> 00:03:14,730
A escavadeira penetrou num velho
túnel de serviço. Achamos ossos.

42
00:03:14,980 --> 00:03:17,740
Homem adulto.
Fratura intensa no crânio.

43
00:03:17,775 --> 00:03:21,260
Estava escondido em um túnel
que foi lacrado em 1948.

44
00:03:21,295 --> 00:03:23,580
Vamos precis
[...]
Everything OK? Download subtitles