Preview Subtitle for Money Money


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,550 --> 00:00:03,550
Tatăl meu a muncit ca avocat pentru cea mai
bogată familie din New York

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,550
până când avionul lui
s-a prăbusit în estuarul Long Island.

3
00:00:06,560 --> 00:00:09,230
Mi-a lăsat cel mai mare client al său,
familia Darling

4
00:00:09,340 --> 00:00:11,230
Tripp, făuritorul imperiului...

5
00:00:11,240 --> 00:00:13,970
Deci ai stiut despre relatie
dintre Letitia si tatăl meu?

6
00:00:13,980 --> 00:00:14,900
Bineînteles.

7
00:00:14,910 --> 00:00:16,440
Letitia, sofisticata mondenă,

8
00:00:17,341 --> 00:00:18,841
Patrick,politicianul cu principii ...

9
00:00:19,150 --> 00:00:20,860
Nu vreau să candidez pentru Senat.

10
00:00:20,870 --> 00:00:22,870
Eu cred că ar trebui să candidezi.

11
00:00:22,880 --> 00:00:24,170
Tu ce vrei să faci?

12
00:00:24,180 --> 00:00:25,810
Karen, divortata de profesie ...

13
00:00:25,820 --> 00:00:28,380
Nick e trecutul meu,
tu esti viitorul, bine?

14
00:00:28,390 --> 00:00:29,650
Brian, slujitorul lui Dumnezeu...

15
00:00:29,660 --> 00:00:31,490
Mi-am mintit sotia si fiicele aseară.

16
00:00:31,500 --> 00:00:32,990
Le-am spus că esti orfan.

17
00:00:33,000 --> 00:00:34,060
Vorbeste engleză?

18
00:00:34,070 --> 00:00:35,600
Nu, doar suedeză.

19
00:00:35,610 --> 00:00:38,080
Si Jeremy si Juliet,
gemenii bine-crescuti.

20
00:00:38,090 --> 00:00:40,940
Nu mă minti, Jeremy,
mai ales când e vorba de Natalie Kimpton.

21
00:00:40,950 --> 00:00:42,070
Te doresc.

22
00:00:42,090 --> 00:00:43,070
Dacă află Juliet...

23
00:00:43,080 --> 00:00:44,470
Nu va afla.

24
00:00:44,480 --> 00:00:47,190
Tatăl meu strângea informatii
despre miliardarul Simon Elder.

25
00:00:47,200 --> 00:00:50,400
Dacă as încerca să descopăr
cine mi-a omorât tatăl,

26
00:00:50,420 --> 00:00:52,820
acesta e omul cu care as începe.

27
00:01:01,200 --> 00:01:02,360
Trebuie să mănânci mâncare sănătoasă.

28
00:01:02,370 --> 00:01:03,700
Îti pun morcovii în pachetul de prânz.

29
00:01:03,710 --> 00:01:05,400
Oh,tată!

30
00:01:05,410 --> 00:01:07,100
Au gust de unghii de la picioare.

31
00:01:07,110 --> 00:01:09,030
De unde stii ce gust au unghiile de la picioare?
Asta nu e în regulă.

32
00:01:09,040 --> 00:01:10,880
Ce caută Patrick Darling la televizor?

33
00:01:10,890 --> 00:01:13,110
Candidează pentru senatul Statelor Unite.

34
00:01:13,120 --> 00:01:16,770
Deci sunteti dispus să declarati
că n-ati comis niciodată adulter?

35
00:01:16,780 --> 00:01:18,990
De când m-am căsătorit,
n-am făcut nimic altceva,Lara,

36
00:01:19,000 --> 00:01:20,710
decât să-i fiu fidel sotiei mele

37
00:01:20,720 --> 00:01:24,780
si să încerc să fiu un exemplu moral
pentru copiii mei si toti oamenii din New York.

38
00:01:24,790 --> 00:01:26,620
Deci Patrick chiar candidează?

39
00:01:27,200 --> 00:01:28,510
Tripp a obtinut ceea ce a vrut.

40
00:01:28,520 --> 00:01:30,140
De obicei obtine.

41
00:01:30,150 --> 00:01:33,210
Stii, cred că va fi un senator grozav.

42
00:01:33,220 --> 00:01:35,820
Bun, cred că ajunge cu televizorul.

43
00:01:36,310 --> 00:01:39,430
De ce nu mergi să-ti aduci lucrarea
si să termini pregătirea pentru scoală?

44
00:01:39,440 --> 00:01:40,880
Bine.

45
00:01:43,670 --> 00:01:47,220
Esti sigur că
[...]
Everything OK? Download subtitles