Preview Subtitle for Doctor Who Season 3 Pl


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:13,200 --> 00:00:15,500
No i już!
Idealne lądowanie.

2
00:00:15,600 --> 00:00:17,600
Co wcale nie było proste,
wcisnąłem się prawie na siłę.

3
00:00:17,700 --> 00:00:20,500
Mam wrażenie, że powinieneś być
już do tego przyzwyczajony!

4
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
- Gdzie jesteśmy?
- U kresu podróży.

5
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
Nie ma to jak...

6
00:00:35,500 --> 00:00:36,500
...w domu?

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
Zabrałeś mnie z powrotem do domu.

8
00:00:38,300 --> 00:00:39,800
Tak jest, dokładnie do następnego
dnia rano po naszym wyjeździe.

9
00:00:39,900 --> 00:00:41,200
Więc nie było cię tylko jakieś
dwanaście godzin.

10
00:00:41,300 --> 00:00:42,400
W zasadzie to żadna nieobecność!

11
00:00:42,500 --> 00:00:46,200
Ale to wszystko co zrobiliśmy... Szekspir,
Nowy Nowy Jork, Stary Nowy Jork!

12
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
Aha. Wszystko w jedną noc.

13
00:00:48,400 --> 00:00:49,400
Oczywiście względnie.

14
00:00:49,500 --> 00:00:52,800
Wszystko powinno być jak było.
Książki, płyty...

15
00:00:53,100 --> 00:00:54,000
...pranie.

16
00:00:55,800 --> 00:00:58,800
Czyli, jak obiecywałem.
Jesteś z powrotem.

17
00:00:59,200 --> 00:01:00,500
To już koniec?

18
00:01:01,500 --> 00:01:03,500
Tak, powinienem chyba,
no...

19
00:01:04,800 --> 00:01:08,300
/Cześć, nie ma mnie. Zostaw wiadomość.
Przepraszam.

20
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
/Marta? Jesteś tam?
/Odbierz, dobrze?

21
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
To mama.
Może poczekać.

22
00:01:13,200 --> 00:01:15,800
/Zresztą jak chcesz. Udawaj sobie,
/że cię nie ma, jeśli wolisz.

23
00:01:15,900 --> 00:01:18,700
/Dzwonię tylko, żeby powiedzieć ci.
/że twoja siostra jest właśnie w telewizji.

24
00:01:18,800 --> 00:01:21,800
/I to w wiadomościach! Pomyślałam,
/że może chciałabyś zobaczyć.

25
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
/Szczegóły są objęte ścisłą tajemnicą.

26
00:01:24,100 --> 00:01:26,100
Jakim cudem Tish
wylądowała w wiadomościach?

27
00:01:26,200 --> 00:01:29,400
/Ale jedno mogę wam powiedzieć:
/dziś wieczorem zademonstruję urządzenie...

28
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
Ma nową pracę.
PR dla jakiegoś laboratorium badawczego.

29
00:01:32,200 --> 00:01:35,100
/Za naciśnięciem jednego guzika,

30
00:01:35,200 --> 00:01:36,900
/Zmienię to,

31
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
/co oznacza bycie człowiekiem!

32
00:01:41,700 --> 00:01:44,700
Przepraszam.
Mówiłeś, że powinieneś?

33
00:01:45,800 --> 00:01:48,100
Tak, tak. Powinienem.

34
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
Umawialiśmy się na jedną podróż.

35
00:01:52,300 --> 00:01:53,100
Tak.

36
00:01:53,200 --> 00:01:56,500
Trochę się to chyba
jakby przeciągnęło.

37
00:01:58,000 --> 00:02:00,600
Chyba ciągle mi się to zdarza.

38
00:02:01,700 --> 00:02:02,700
Dziękuję.

39
00:02:03,200 --> 00:02:04,900
Za wszystko.

40
00:02:05,700 --> 00:02:08,000
Cała przyjemność
po mojej stronie.

41
00:02:43,200 --> 00:02:44,100
Nie, zaraz, przepraszam.

42
00:02:44,200 --> 00:02:47,600
Czy on mówił, że ma zamiar zmienić to
co oznacza bycie człowiekiem?

43
00:02:57,600 --> 00:03:00,600
{C:$aaaaff}::. GRUPA TARDIS .::
przedstawia:

44
00:03:00,800 --> 00:03:03,600
Tłumaczenie:
{C:$aaaaff}Owczarnia

45
00:03:03,800 --> 00:03:06,800
Napisy:
{C:$aaaaff}psjodko

46
00:03:07,000 --> 00:03:08,800
Korekta:
{C:$aaaaff}psjodko, Ger
[...]
Everything OK? Download subtitles