Preview Subtitle for 6 Man


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:05,100 --> 00:00:09,560
Amikor azt halljuk "Babaház", legtöbbször
játszadozó kislányok jutnak az eszünkbe.

2
00:00:09,590 --> 00:00:14,260
De Los Angeles lakói számára ennek a
szónak egy másik, sötétebb jelentése is van.

3
00:00:14,680 --> 00:00:16,160
Ezt mindenki hallotta már.

4
00:00:16,190 --> 00:00:18,400
Beprogramoznak emberek mindenfélére.

5
00:00:18,410 --> 00:00:21,240
A tökéletes szexre,
kinyiffantani valakit...

6
00:00:21,250 --> 00:00:24,310
Léteznek. Babák.

7
00:00:25,470 --> 00:00:31,290
A 80-as években bukkant fel, a Babaház
Los Angeles egyik legrégebbi története.

8
00:00:31,300 --> 00:00:32,730
A történet egyszerű.

9
00:00:32,770 --> 00:00:37,750
Létezik a városban valahol egy szervezet,
ami programozható embereket ad bérbe

10
00:00:37,790 --> 00:00:40,860
a világ leggazdagabb
és legbefolyásosabb embereinek.

11
00:00:40,880 --> 00:00:44,560
A babák bárki személyiségét felvehetik,
kivéve a sajátjukat.

12
00:00:44,600 --> 00:00:49,840
A többség szerint pusztán kitaláció,
az Angyalok Városának Jetije.

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,250
A legérdekesebb dolog
a Babaházzal kapcsolatban,

14
00:00:52,280 --> 00:00:56,630
hogy milyen sokféleképpen
reagál az utca embere

15
00:00:56,640 --> 00:00:59,730
a Babaház név hallatán.

16
00:00:59,740 --> 00:01:01,240
Nagyon is valóságos!

17
00:01:01,280 --> 00:01:04,180
Az embereknek mindig
kellenek rabszolgák.

18
00:01:04,220 --> 00:01:08,370
A történet néhány verziójában
a Babák önkéntesek.

19
00:01:08,410 --> 00:01:13,540
Csak az jelentkezne önként
szolgának, aki már az is volt!

20
00:01:13,580 --> 00:01:16,730
Önkéntesek! Meg van maga őrülve?

21
00:01:16,740 --> 00:01:20,020
Szóval ha Baba vagy...
csinálsz mindenfélét,

22
00:01:20,030 --> 00:01:22,060
aztán soha nem
kell emlékezned rá.

23
00:01:22,100 --> 00:01:24,600
Vagy tanulnod. Vagy lakbért fizeted.

24
00:01:25,290 --> 00:01:28,160
És egész nap a
gazdag srácokkal partizol?

25
00:01:28,780 --> 00:01:30,600
Hol írjam alá?

26
00:01:30,620 --> 00:01:35,460
A kormány szóvivői megesküsznek rá,
hogy a történet csak legenda.

27
00:01:35,500 --> 00:01:41,210
Határozottan tagadták, hogy az FBI
nyomozna a Babaház ügyében.


28
00:01:41,220 --> 00:01:43,110
De a pletykák nem nyugszanak.

29
00:01:43,150 --> 00:01:47,600
És mint minden történet,
ez is egyre bonyolultabb,


30
00:01:47,630 --> 00:01:50,490
és sötétebb lesz
az évek múltával.


31
00:02:00,800 --> 00:02:04,220
Nem. Nem lehet ilyen egyszerű!

32
00:02:04,680 --> 00:02:07,660
- Ez az én ügyem.
- Már lezártad.

33
00:02:07,670 --> 00:02:10,280
Mi van, átkutattad a házam is?

34
00:02:10,890 --> 00:02:13,090
Elfogyott a zsebkendőd.

35
00:02:13,870 --> 00:02:18,160
Ő az állítólagos áldozat?
A srácok mondták, hogy csinos. Hűha!

36
00:02:18,170 --> 00:02:20,550
Nem csoda, hogy
zsebkendők után kutatsz.

37
00:02:20,610 --> 00:02:23,110
Ha lenne egy millió dollárom,
hát rá megérné elkölteni.

38
00:02:23,140 --> 00:02:25,130
Lenyomoztad ezt az
átutalást Crestejótól?

39
00:02:25,170 --> 00:02:27,090
A Mayfair Alapítványnak?

40
00:02:28,700 --> 00:02:30,830
Mondtam, hogy hagyd békén
az ügyemet, Ballard.

41
00:02:30,860 --> 00:02:32,920
Félsz, hogy újra meg
kéne nyitnod az ügyet?

42
00:02:32,960 --> 00:02:34,730
Rendes ügynökként
dolgozni egy per
[...]
Everything OK? Download subtitles