Preview Subtitle for In The House


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,400 --> 00:00:02,950
Az előző részek tartalmából:

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,740
A legutóbbi megbízatása a
magányos üzletasszony volt.

3
00:00:04,841 --> 00:00:06,341
És? Ez nem számít.

4
00:00:06,350 --> 00:00:10,120
Figyelmeztettem magukat egy személyiség
ismétlődő használatának veszélyeire.

5
00:00:13,480 --> 00:00:17,590
Három szál virág van a vázában.
A harmadik virág... sárga.

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,880
Az alvó ügynök
tökéletesen teljesített.

7
00:00:25,890 --> 00:00:27,120
El se búcsúztál volna?

8
00:00:27,150 --> 00:00:28,880
Csak el kell mennem egy időre.

9
00:00:28,890 --> 00:00:30,320
A Babaház valódi.

10
00:00:30,360 --> 00:00:32,940
Tudják, hogy nyomozol utánuk.
Ezért küldtek engem.

11
00:00:32,950 --> 00:00:35,190
Van egy belső ember.

12
00:00:57,330 --> 00:00:59,600
Mi történik?

13
00:01:00,870 --> 00:01:04,660
Hibát követett el, és most szomorú.

14
00:01:08,820 --> 00:01:10,770
( Tizenkét órával korábban )
Mindenki az hiszi a fájdalom a lényeg.

15
00:01:10,790 --> 00:01:14,070
Pedig nem.
A lényeg a bizalom.

16
00:01:14,220 --> 00:01:18,010
Teljesen rábízod magad
egy másik emberi lényre.

17
00:01:18,040 --> 00:01:20,950
Nincs ennél szebb dolog.

18
00:01:20,970 --> 00:01:24,790
Tapasztalataim szerint az ilyesmi
mindig fájdalomhoz vezet.

19
00:01:24,820 --> 00:01:28,980
Talán egy rövid kirándulás a barlangomban
megváltoztatná a véleményed.

20
00:01:28,990 --> 00:01:30,810
Kösz, inkább kihagyom.

21
00:01:30,820 --> 00:01:35,120
Ne legyél nyuszi, bízhatsz bennem!

22
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Én már megmutattam, hogy bízom benned.

23
00:01:38,130 --> 00:01:39,920
Beszálltam a furgonba, nemde?

24
00:01:40,330 --> 00:01:42,560
Biztos bölcs döntés volt?

25
00:01:42,570 --> 00:01:47,470
Jó embernek látszol,
és különben is, nálam a korbács.

26
00:01:57,830 --> 00:02:01,450
Ha meggondolnád magad,
ráérek a kezelésem után.

27
00:02:03,760 --> 00:02:05,600
Ne is mondd!

28
00:02:05,620 --> 00:02:08,000
Még egy randi a
magányos üzletasszonnyal.

29
00:02:08,020 --> 00:02:10,130
- Mennyinél is tartunk? Kilencnél?
- Tíznél.

30
00:02:10,140 --> 00:02:11,990
Milyen szánalmas már ez?

31
00:02:12,020 --> 00:02:16,470
Ramirez szeret szkeptikusnak tűnni, de egy
rakás szerelmes regénye van a kocsiban.

32
00:02:16,490 --> 00:02:18,720
- Láttam.
- Hazugság.

33
00:02:19,150 --> 00:02:22,420
- Szeretné, ha elrabolná egy kalóz.
- Ismerek valakit...

34
00:02:22,450 --> 00:02:26,270
Ha nem lennék őrülten szerelmes
Katherine-be, magam rabolnálak el.

35
00:02:26,590 --> 00:02:30,190
Bármikor lecserélném őt
a szado-mazo Barbie-ra.

36
00:02:30,210 --> 00:02:33,880
Gyerünk! Vár a reumás hercegnőd!

37
00:02:35,690 --> 00:02:39,170
Ez a szerelem.
Mutass egy kis tiszteletet!

38
00:02:46,020 --> 00:02:48,460
Néha tényleg a fájdalom a lényeg.

39
00:02:56,940 --> 00:02:59,040
Szia, Echo! Hogy vagy?

40
00:02:59,050 --> 00:03:01,030
Elaludtam?

41
00:03:01,060 --> 00:03:03,260
Egy pillanatra.

42
00:03:03,270 --> 00:03:04,880
Most már mehetek?

43
00:03:04,900 --> 00:03:06,870
Ha szeretnél.

44
00:03:07,910 --> 00:03:10,320
Oké, elég!

45
00:03:12,040 --> 00:03:16,440
Ivy drágám, a törlés utáni kötelező
forgatókönyv talán feleslegesnek tűnik,

46
00:03:16,480 --> 00:03:19,860
de ez az első dolog,
amit
[...]
Everything OK? Download subtitles