Preview Subtitle for A Friend Of Mine


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:55,324 --> 00:02:01,217
um amigo meu

2
00:02:04,073 --> 00:02:07,107
Tradução: LMP

3
00:02:31,240 --> 00:02:32,958
Prezadas Senhoras e Senhores,

4
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
finalmente chegamos à entrega
do nosso prêmio "Arqueiro",

5
00:02:36,800 --> 00:02:41,237
que prestigia a cada ano o produto novo
de maior sucesso.

6
00:02:41,560 --> 00:02:44,393
Tenho o prazer de chamar para o pódio...

7
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Karl Blomwald!

8
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Muito obrigado!

9
00:05:37,000 --> 00:05:39,673
Seguro para até 200 veículos novos

10
00:05:39,800 --> 00:05:43,554
para os trajetos entre a oficina
e o estacionamento.

11
00:05:43,680 --> 00:05:47,798
O problema: Os motoristas vêm quase
todos de uma agência de trabalho.

12
00:05:47,920 --> 00:05:51,310
Resultado: Avaliação de risco incorreta.

13
00:05:53,960 --> 00:05:57,396
Bem, sempre há soluções. Quando elas
não são encontradas,

14
00:05:57,520 --> 00:06:00,671
não significa que não existem, apenas
que ainda não sabemos o suficiente.

15
00:06:00,920 --> 00:06:04,151
A agência de automóveis do aeroporto
deseja ser segurada. Está bem.

16
00:06:04,280 --> 00:06:07,590
- Vamos conhecê-la.
- Precisamos conhecer o inimigo.

17
00:06:07,720 --> 00:06:11,030
Eu sugiro que alguém fique lá por um dia.
Como motorista,

18
00:06:11,160 --> 00:06:13,310
ou servindo café,
ou qualquer outra coisa.

19
00:06:14,120 --> 00:06:18,671
Para entender como é a rotina de
trabalho. Karl, gostaria que fosse você.

20
00:06:18,800 --> 00:06:21,598
Sr. Templin, por favor em contato
com Cornelius para a elaboração

21
00:06:21,720 --> 00:06:26,999
- de uma proposta viável.
- Sr. Naumann, não estou entendendo.

22
00:06:27,720 --> 00:06:30,996
- Eu ficarei entregando carros por um dia?
- Isso mesmo.

23
00:06:31,120 --> 00:06:33,429
Talvez fosse o melhor se você
fizesse isso durante um dia inteiro.

24
00:06:34,240 --> 00:06:37,596
Vamos agora para o novo imposto
veicular... Já estou precisando de óculos.

25
00:06:37,720 --> 00:06:40,553
... o sistema de impostos veiculares.
Sr. Chorin, por favor prossiga.

26
00:06:41,320 --> 00:06:43,515
Oi, tudo em ordem?

27
00:06:46,320 --> 00:06:49,471
Se quiser mesmo fazer isso,
terá que sair agora.

28
00:06:49,720 --> 00:06:51,915
Eu acabo de ligar no
Ministério do Trabalho.

29
00:06:52,040 --> 00:06:55,157
Você pode ir para um dos subcontratados
por volta das duas da tarde.

30
00:06:56,800 --> 00:07:01,112
Mas cara, eu não faria isso.
Ontem você ganhou o "Arqueiro".

31
00:07:01,240 --> 00:07:04,516
E trabalhar agora como infiltrado
numa garagem não tem nada a ver.

32
00:07:31,200 --> 00:07:35,637
Terminal C. Por favor sair do vagão,
o trem para aqui.

33
00:07:35,800 --> 00:07:40,590
Terminal C. Please leave this train,
this is the end of the line.

34
00:07:42,000 --> 00:07:45,595
Estacione esse direito!

35
00:07:49,680 --> 00:07:51,989
Sim, venha logo para cá!

36
00:07:54,280 --> 00:07:56,350
Ei!

37
00:08:04,000 --> 00:08:07,675
Este é Luxery, será devolvido sem lavar,
você sabe disso! Vamos!

38
00:08:08,520 --> 00:08:12,308
- O que quer aqui?
- Gostaria de entregar carros.

39
00:08:13,240 --> 00:08:14,639
Por que?

40
00:08:15,520 --> 00:08:17,238
Preciso de dinheiro
[...]
Everything OK? Download subtitles