Preview Subtitle for Ambushed


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:38,207 --> 00:00:39,606
Direct aux Urgences

2
00:00:39,807 --> 00:00:41,843
- Possible en une nuit ?
- Il faut.

3
00:00:42,047 --> 00:00:45,415
- Change les piles des micro-cravates.
- Plus de 9 volts.

4
00:00:45,625 --> 00:00:48,298
- Y a cette odeur.
- Rob, balance des blancs.

5
00:00:48,505 --> 00:00:51,303
Tony l'a fait.
Et la mire et le son aussi.

6
00:00:51,505 --> 00:00:53,780
Pourquoi tous les hôpitaux
sentent ça ?

7
00:00:53,985 --> 00:00:56,863
- Des beignets au porc ? Qui a pris ça ?
- Moi.

8
00:00:57,065 --> 00:01:00,194
- Merci beaucoup.
- Distorsion sur la caméra en Trauma.

9
00:01:00,403 --> 00:01:01,802
Pas encore à niveau.

10
00:01:02,003 --> 00:01:05,359
Bien. On va filmer.
Tout le monde est prêt ?

11
00:01:05,563 --> 00:01:06,837
Cet iris t'inquiète ?

12
00:01:07,043 --> 00:01:08,795
- Ça va.
- C'est numéroté.

13
00:01:08,963 --> 00:01:13,593
Stuart et moi, on lâche pas le docteur.
Luis et Rob, suivez-nous.

14
00:01:13,803 --> 00:01:15,612
Ça coupe encore.

15
00:01:15,821 --> 00:01:17,812
On n'aura pas de deuxième chance.

16
00:01:18,021 --> 00:01:20,091
- Je hais les hostos.
- Dr Greene ?

17
00:01:20,301 --> 00:01:21,654
Je ne l'ai pas vu.

18
00:01:21,861 --> 00:01:24,421
- Prêts, au salon ?
- Il manque les cassettes.

19
00:01:24,621 --> 00:01:27,340
- Où est le chargeur de batterie ?
- En Radio.

20
00:01:27,541 --> 00:01:29,896
Baisse la RF de 6. C'est trop chaud.

21
00:01:36,799 --> 00:01:37,788
C'est quoi ?

22
00:01:37,999 --> 00:01:41,833
Oh, des séquences de sécurité.
Le lieu de travail.

23
00:01:42,599 --> 00:01:43,827
Les Cubbies perdent ?

24
00:01:44,039 --> 00:01:45,450
J'ai pas regardé.

25
00:01:45,657 --> 00:01:48,171
On a mis d'autres caméras
fixes à la réception

26
00:01:48,377 --> 00:01:50,368
- et dans la salle jaune.
- Réa 1 ?

27
00:01:50,577 --> 00:01:55,128
Les zones de passage. Des plans
larges donneront de la variété.

28
00:01:55,337 --> 00:01:56,452
C'est sûr.

29
00:01:56,777 --> 00:01:59,952
On les laisse tourner,
on verra ce qu'on aura.

30
00:02:00,755 --> 00:02:01,744
C'est branché ?

31
00:02:01,955 --> 00:02:04,344
Vous allez vite oublier
qu'on est là.

32
00:02:05,035 --> 00:02:06,593
A tout à l'heure.

33
00:02:06,795 --> 00:02:07,910
Pardon.

34
00:02:35,111 --> 00:02:36,942
On démarre sur lui qui arrive.

35
00:02:37,151 --> 00:02:39,984
Trop tard, il est déjà en Réa.
Attention.

36
00:02:41,231 --> 00:02:43,699
- Il a des lunettes.
- Je me souviens.

37
00:02:45,111 --> 00:02:47,125
Il a eu 400 mg de morphine.

38
00:02:47,329 --> 00:02:49,923
- Le poteau de but va bien ?
- J'ai marqué.

39
00:02:50,129 --> 00:02:54,327
Analyses pré-op. NFS, groupe,
et clichés du membre inférieur gauche.

40
00:02:54,529 --> 00:02:56,884
- Ancef ?
- 1g en IV en même temps,

41
00:02:57,089 --> 00:02:58,283
et 100 de gentamicine.

42
00:02:58,489 --> 00:03:01,140
- C'est bien cassé ?
- Pas de bol pour ta fac.

43
00:03:01,347 --> 00:03:03,815
- Mais j'ai 24 ans.
- 24 ans ?

44
00:03:04,027 --> 00:03:08,066
- Pas besoin d'un pédiatre.
- Tu joueras jusqu'à 40 ans.

45
00:03:08,347 --> 00:03:09,826
- Restez un peu.
- Il faut ?

46
00:03:10,027 --> 00:03:13,064
Je veux avoir le Dr Greene
qui discute les ordres.

47
00:03:13,267 --> 00:03:15,554
- Vous
[...]
Everything OK? Download subtitles