Preview Subtitle for Combate Mortal


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,943 --> 00:00:05,004
C'est une offre raisonnable. 1,5 million
et 500,000 $ d'indemnités de licenciement.

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,311
Et un accord de confidentialité.

3
00:00:07,349 --> 00:00:08,910
اa ne m'arrange pas vraiment.

4
00:00:08,911 --> 00:00:10,311
Pour votre livre?

5
00:00:10,353 --> 00:00:15,154
Cinq chapitres expliquent comment
mes révélations m'ont coûté mon poste.

6
00:00:15,291 --> 00:00:17,316
C'est ça le problème.

7
00:00:17,359 --> 00:00:20,260
Ma société ne l'a pas licencié.

8
00:00:20,296 --> 00:00:23,527
J'ai le courriel où il donne sa démissiَn.

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,531
Il a démissionné. Pourquoi
devrais-je lui offrir 2 millions de dollars?

10
00:00:26,569 --> 00:00:28,901
Parce que c'est moins cher qu'un procès.

11
00:00:28,938 --> 00:00:32,437
Sam Russell ne règlera pas ça à l'amiable.
Eli ne le laissera pas faire.

12
00:00:32,472 --> 00:00:34,969
- Comment le savez-vous?
- Je connais Eli.

13
00:00:35,011 --> 00:00:37,844
Vous devriez refuser cette offre
et le traduire en justice.

14
00:00:37,880 --> 00:00:41,281
Je n'ai vraiment pas envie
de ranger toute cette paperasse.

15
00:00:41,317 --> 00:00:44,251
J'espère que dans ces papiers, il y a
de quoi contourner le problème du courriel.

16
00:00:44,288 --> 00:00:47,987
On ne veut rien contourner.
Vous n'avez pas démissionné.

17
00:00:48,022 --> 00:00:50,623
Vous avez confirmé
leur licenciement de facto.

18
00:00:50,661 --> 00:00:53,027
On appelle cela l'auto-licenciement.

19
00:00:53,063 --> 00:00:56,330
Ils soutiennent que rétrograder Sam
équivalait à le virer.

20
00:00:56,367 --> 00:01:00,804
Je ne l'ai pas rétrogradé.
Mon directeur a changé sa plage horaire.

21
00:01:00,838 --> 00:01:02,703
C'est ce que vous direz au procès.

22
00:01:02,740 --> 00:01:05,004
Je n'ai pas le temps de témoigner.
Je gère une société.

23
00:01:05,042 --> 00:01:09,479
Vous devez trouver le temps.
Le jury en voudra à Bay West Media

24
00:01:09,513 --> 00:01:13,816
si son propre PDG
ne peut pas être dérangé.

25
00:01:13,851 --> 00:01:17,182
C'est convaincant. Vous avez essayé
de dire la vérité à la société,

26
00:01:17,222 --> 00:01:19,386
et ils ont décidé de vous
faire passer à 5 h du matin.

27
00:01:19,524 --> 00:01:21,389
Je couvrais les élections municipales,

28
00:01:22,326 --> 00:01:24,691
et ils m'ont mis
aux accidents de la route.

29
00:01:24,729 --> 00:01:27,127
Vous êtes en colère, Sam,
et il y a de quoi l'être.

30
00:01:27,265 --> 00:01:30,091
- Mais si le jury voit cette fureur...
- On est fichus.

31
00:01:30,135 --> 00:01:34,096
Ne vous en faites pas. Je ne suis pas
fâché, je me fais juste du souci.

32
00:01:34,239 --> 00:01:36,967
On m'a viré parce que mon reportage
posait problème aux annonceurs.

33
00:01:37,009 --> 00:01:39,507
Je ne suis pas le seul présentateur
avec ce problème.

34
00:01:39,545 --> 00:01:42,905
Je ne fais pas ça pour l'argent,
mais parce que le but de mon métier

35
00:01:43,148 --> 00:01:44,749
était de révéler la vérité.

36
00:01:45,684 --> 00:01:48,176
Ils veulent me faire taire, très bien.

37
00:01:48,521 --> 00:01:50,451
Je témoignerai devant le juge.

38
00:01:51,190 --> 00:01:52,358
Très bien. Demain c'est le grand jour.

39
00:01:52,592 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles