Preview Subtitle for Amigo


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Çeviri :Orkan
orkybabe@hotmail.com

1
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
60 Milyon Dolar,
sadece onunla seks yapman için mi?

2
00:01:15,170 --> 00:01:17,775
Haydi Vince, yapabilirdin.
Daha kötü şeyler de yaptın.

3
00:01:18,402 --> 00:01:20,498
"Daha kötü mü"?
Bedava yapmaya hazırdı zaten.

4
00:01:20,638 --> 00:01:22,564
Yapmam gerektiğini düşünüyormuşsun
gibi konuşuyorsun.

5
00:01:22,700 --> 00:01:24,935
En azından düşünmeliydin birader.

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,780
Biliyorum ben yapmıştım.
Bana da aynı şekilde teklif gelmişti.

7
00:01:27,924 --> 00:01:29,922
Birisi sana sevişmen için para mı önerdi?

8
00:01:30,020 --> 00:01:31,070
Evet bu doğru kıskanç.

9
00:01:31,351 --> 00:01:33,330
"Viking Quest" 99 yılı.

10
00:01:33,645 --> 00:01:35,656
Orlando'dan bir herif,üzerimde Tarvold
kostümümle karısıyla sevişirken

11
00:01:35,770 --> 00:01:38,859
beni fotoğraflamak için
50 Dolar teklif etti.

12
00:01:38,970 --> 00:01:40,461
Yüce Tanrım, Sen ne dedin?

13
00:01:41,460 --> 00:01:43,450
Hayır dedim.
Sizce ne demiş olabilirdim ki?

14
00:01:44,632 --> 00:01:45,920
Ama bana arabada oral yapmasına izin verdim

15
00:01:45,930 --> 00:01:47,440
Süper bir hatundu.

16
00:01:49,050 --> 00:01:50,170
Şimdi ne yapıyoruz?

17
00:01:51,160 --> 00:01:52,609
Robert Rodriguez gibi kan satarız?

18
00:01:52,883 --> 00:01:54,318
Ben endişeli değilim.

19
00:01:55,010 --> 00:01:56,088
Gerçekten mi?

20
00:01:56,605 --> 00:01:58,533
Belki biraz.
Gitsek iyi olur.

21
00:02:04,659 --> 00:02:06,108
İstersen bir tane kap Turtle.

22
00:02:06,823 --> 00:02:08,412
Bunu yapması için neden
birini tutmuyoruz?

23
00:02:08,560 --> 00:02:10,490
Sen tutabilirdin.
Biz tasarruf yapıyoruz.

24
00:02:10,752 --> 00:02:12,796
Herkesin kendi geleceğini

25
00:02:12,870 --> 00:02:15,604
düşünmesinin vakti geldi sanırım.
Ne kadar üzücü.

26
00:02:15,840 --> 00:02:17,445
Boşversene, sızlanmayı bırak.

27
00:02:17,543 --> 00:02:19,386
Her şey yolunda.
Bir düşün.

28
00:02:19,441 --> 00:02:21,140
Bu yer Mondrian'daki
yalıyla kıyaslandığında

29
00:02:21,150 --> 00:02:22,604
sana hapisane hücresi gibi gelecek.

30
00:02:22,660 --> 00:02:25,333
Bence E'nin evi hapisane
hücresi gibi olacak.

31
00:02:25,490 --> 00:02:28,317
- İşte başlıyor.
- Ve sanırım herkes adına konuşuyorum-

32
00:02:28,635 --> 00:02:30,295
Neden Otel'de kalmıyorsun ki.

33
00:02:30,309 --> 00:02:32,208
Çünkü büyük bir dairesi olan
bir kız arkadaşım var.

34
00:02:32,236 --> 00:02:34,332
Özellikle de param yokken
neden harcayayım ki.

35
00:02:34,480 --> 00:02:36,909
Asla maddi problemler yüzünden
bir kızın evine taşınma.

36
00:02:36,961 --> 00:02:40,078
Asla asla. Çünkü bir kere girersen,
bir daha asla çıkamazsın.

37
00:02:40,120 --> 00:02:42,820
Oraya yerleşmiyorum. Sadece filmi
çekmeye gidecene kadar kalacağım.

38
00:02:42,855 --> 00:02:44,538
Kuzuların Sessizliğindeki kız da

39
00:02:44,623 --> 00:02:46,086
aynısını söylüyordu.

40
00:02:51,428 --> 00:02:52,494
Hey,çocuklar

41
00:02:54,050 --> 00:02:55,720
"Ev". Buraya gelin.

42
00:02:58,420 --> 00:02:59,450
Veda Edin.

43
00:03:01,676 --> 00:03:03,270
Elveda "ev".

44
00:03:32,384 --> 00:03:33,509
Bu da sonuncusuydu.

45
00:03:33,630 --> 00:03:35,281
Sloan, tamamıyla senindir.

46
00:03:35,380 --> 00:03:37
[...]
Everything OK? Download subtitles