Preview Subtitle for The Dream Stone


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:05,281 --> 00:01:09,002
4x05 - The Dream Team

2
00:01:11,139 --> 00:01:14,486
Subtitles: swsub.com

3
00:01:23,529 --> 00:01:26,394
Egy ilyen mellett tíz évvel
fiatalabbnak látszanék, mi?

4
00:01:26,558 --> 00:01:28,951
- Tíz évvel fiatalabbnak, mint ő.
- Kapd be, E.

5
00:01:29,045 --> 00:01:31,854
Nem értem miért vagy ilyen ideges, Johnny.
Csak most mész vissza dolgozni.

6
00:01:32,030 --> 00:01:33,718
A srácok a melóban azt hiszik,
hogy öreg vagyok, tesó.

7
00:01:33,825 --> 00:01:35,954
Úgy bánnak velem mint egy öreggel,
és az írók öreg szerepet írnak nekem.

8
00:01:36,087 --> 00:01:37,590
Ebben az évadban öregszem.

9
00:01:37,684 --> 00:01:40,150
Szerezni fogok egy szerepet,
amiben 19 körülit játszom.

10
00:01:40,338 --> 00:01:42,972
- Eljátssza, hogy a játékszered.
- Nézzétek ezt a szépséget.

11
00:01:43,066 --> 00:01:45,797
Olyan, mint amit hatodikban
szereztem a seregnél.

12
00:01:45,931 --> 00:01:47,431
Ja, csak kétezerrel többe kerül.

13
00:01:47,458 --> 00:01:49,524
Kétezer csak hogy a jó
arcokkal lóghass, mi?

14
00:01:49,712 --> 00:01:52,366
Király, Johnny, tudod mit?
Ezt én fizetem.

15
00:01:53,118 --> 00:01:54,479
Szereztél egy kis pénzt, tesó?

16
00:01:54,480 --> 00:01:57,124
- Nem, de megyünk Cannes-ba.
- Az egy filmfesztivál, nem egy munka, Vince.

17
00:01:57,238 --> 00:01:59,351
Lesz munka, E.
Érzem.

18
00:01:59,508 --> 00:02:01,809
Itt a Barney's kártyám.
Engedd el magad.

19
00:02:02,138 --> 00:02:04,087
- Bevállalom, tesó.
- Király.

20
00:02:04,200 --> 00:02:06,219
Öt perc múlva találkozunk Walsh-sal
az emeleten. Később, srácok.

21
00:02:06,290 --> 00:02:07,790
- Később.
- Jó mulatást, fiúk.

22
00:02:08,020 --> 00:02:10,087
Oké, akkor megveszed,
vagy mi lesz szép hölgy?

23
00:02:10,439 --> 00:02:12,613
Most nem, Teknős.
Nézd azt a sapkát.

24
00:02:13,708 --> 00:02:15,208
- Mi van vele?
- Nagyon zsír.

25
00:02:15,381 --> 00:02:17,377
A lókötők a melóban odáig lesznek.

26
00:02:17,495 --> 00:02:20,477
Lókötők? Az ilyen szöveggel
öregíted magad, Drama.

27
00:02:20,594 --> 00:02:22,802
Nagyon gizda a sapka,
amiben nyomulsz, öreg.

28
00:02:22,966 --> 00:02:24,466
Hol szerezted?

29
00:02:25,204 --> 00:02:27,378
Talán el kezdhetnénk
gondolkozni egy új házról.

30
00:02:27,473 --> 00:02:29,374
Talán elkezdhetnénk
gondolkozni egy új munkáról.

31
00:02:29,441 --> 00:02:31,332
Mondtam E,
a lesz munka.

32
00:02:31,679 --> 00:02:33,179
Istenem, olyan negatív vagy.

33
00:02:34,602 --> 00:02:36,716
- Snoop, mi újság?
- Semmi különös, nem úgy mint nektek.

34
00:02:36,810 --> 00:02:38,352
- Mi újság, Snoop?
- Mi újság, E?

35
00:02:38,580 --> 00:02:41,812
Látom mentek a "Medellín"- nel
Cannes-ba, vagy az Cannes?

36
00:02:41,930 --> 00:02:44,007
- Cannes.
- Tényleg?

37
00:02:44,125 --> 00:02:46,543
- Tökmindegy ember, gratulálok.
- Kösz.

38
00:02:46,720 --> 00:02:50,042
És láttam a trailert.
Nagyon odabasz.

39
00:02:50,254 --> 00:02:52,461
- Hol?
- Ma reggel a YouTube-on.

40
00:02:52,626 --> 00:02:54,315
Üt mint a
Romper Room.


41
00:02:55,171 --> 00:02:57,074
- Kösz.
- Sok sikert, ember.

42
00:02:57,238 --> 00:02:59,446
- Oké később találkozunk.
- Csá.

43
00:03:00,189 --> 00:03:01,446
Valaki kiszivárogtatta
a trail
[...]
Everything OK? Download subtitles