Preview Subtitle for The Dream Stone


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 576x320 23.976fps 349.4 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/

2
00:00:53,971 --> 00:00:56,890
EKIPA
[04x12] The Cannes Kids

3
00:01:05,315 --> 00:01:11,864
Tłumaczenie: timeless

4
00:01:43,729 --> 00:01:47,024
Lot trwający trzy lata i czternaście godzin
wreszcie dobiegł końca. Niesamowite.

5
00:01:47,191 --> 00:01:49,735
Lot, na który załapaliśmy się
naprawdę w ostatniej chwili, urzędasie.

6
00:01:50,277 --> 00:01:52,529
Był pozytywnie nastawiony
i doceniam to.

7
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
Ale najważniejszym pytaniem jest,
czy zostanie w takim nastawieniu na dłużej?

8
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
- Myślę pozytywnie, że mu się nie uda.
- Uspokójcie się, dajcie mu szansę.

9
00:01:58,744 --> 00:02:01,371
Miał swoje szanse przez cały rok.
Powinniśmy byli zostawić go w Stanach.

10
00:02:01,413 --> 00:02:03,040
Czemu zachowujesz się,
jakbyś mnie zostawił?

11
00:02:03,165 --> 00:02:06,543
Z negatywnym nastawieniem chodzi o to,
że nie rodzi ono niczego dobrego.

12
00:02:06,627 --> 00:02:09,004
- Błagałem cię, byś obejrzał Sekret.
- Obejrzałem go.

13
00:02:09,087 --> 00:02:11,715
Nie kupuję tego, że dostaniesz Ferrari,
gdy tylko sobie zapragniesz.

14
00:02:11,882 --> 00:02:13,800
Ja zapragnąłem Aston Martina
i go dostałem.

15
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
To Vince ci go dał.

16
00:02:15,052 --> 00:02:18,096
Ale zażyczyłem sobie, by był na tyle wielką gwiazdą,
by móc sobie na niego pozwolić.

17
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
- Dzięki.
- Nie ma znaczenia, co sobie życzycie,

18
00:02:20,224 --> 00:02:22,142
bo jesteście z panem wszechświata,

19
00:02:22,184 --> 00:02:25,437
który załatwi taką sprzedaż Medellin,
jaką nie sposób sobie wyobrazić.

20
00:02:25,479 --> 00:02:27,397
- Mam taką nadzieję.
- Nadzieja nam niepotrzebna.

21
00:02:27,481 --> 00:02:30,192
Ten film sam się sprzeda.
Ari nie zrobi nic,

22
00:02:30,275 --> 00:02:32,903
poza machaniem rękoma,
jak marionetka, która w ten sposób mówi tak, nie,

23
00:02:33,195 --> 00:02:34,655
albo podwój ofertę.

24
00:02:34,780 --> 00:02:37,157
- Wierzysz w to, E?
- Tak, Vince, wierzę.

25
00:02:37,199 --> 00:02:39,284
Nie wierzysz, ale musisz zacząć.
Nie okłamuj mnie więcej.

26
00:02:39,952 --> 00:02:42,621
Naprawdę musisz uwierzyć,
że ten film jest dobry, i że dobrze się sprzeda.

27
00:02:42,663 --> 00:02:44,915
- Wierzę!
- Wierzycie mu?

28
00:02:45,207 --> 00:02:46,542
Nie!

29
00:02:47,584 --> 00:02:49,628
- Nieźle!
- O, tak!

30
00:02:49,753 --> 00:02:53,090
Dzień dobry.
Mamy rezerwację na nazwisko Vincent Chase.

31
00:02:53,257 --> 00:02:55,968
Ja mam własną rezerwację.
Nazwisko Johnny Chase.

32
00:02:57,135 --> 00:02:59,221
We Francji pokochali Viking Quest.

33
00:02:59,346 --> 00:03:01,056
Co to, do cholery, Viking Quest?

34
00:03:01,557 --> 00:03:04,893
To ta ekipa z filmu Medellin,
którą poznałem w moim mieście?

35
00:03:05,143 --> 00:03:07,479
- Jezu, gdzie jego żona?
- Ari, jak się miewasz?

36
00:03:08,689 --> 00:03:09,731
Vincent Chase.

37
00:03:09,898 --> 00:03:12,025
- Yair, jak się miewasz?
- Ja? Mam tu wzięcie.

38
00:03:12,109 --> 00:03:15,279
Ale nie takie, jak ty.
Głównie gada się tutaj o Medellin.

39
00:03:15,571 --> 00:03:16,989
- Masz dobre
[...]
Everything OK? Download subtitles