Preview Subtitle for Fantasy Island


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x352 23.976fps 232.7 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,700
tłumaczenie: johnnydrama

3
00:01:07,600 --> 00:01:10,900
Odcinek 5x05
Tree Trippers

4
00:01:19,200 --> 00:01:21,800
{y:i}- Dzień dobry, Panie Gray.
- Panie Gray, Ari?

5
00:01:21,900 --> 00:01:24,900
Będziesz się musiał bardziej postarać,
jeśli chcesz Vince'a w "Smokejumpers".

6
00:01:25,000 --> 00:01:27,400
Chciałem ci tylko okazać
szacunek należny szefowi studia.

7
00:01:27,400 --> 00:01:28,900
No cóż, to miłe, Ari.

8
00:01:29,000 --> 00:01:31,100
Może gdyby twój klient
zachował się tak samo z "Aquaman 2",

9
00:01:31,200 --> 00:01:33,100
nie byłbyś teraz
tak zdesperowany.

10
00:01:33,100 --> 00:01:34,800
Daj spokój, czy chłopak
nie nacierpiał się wystarczająco?

11
00:01:34,900 --> 00:01:37,100
Przypiekanie go na grillu
nie byłoby wystarczającym cierpieniem,

12
00:01:37,200 --> 00:01:39,700
{y:i}- jeśli o mnie chodzi.
- Naprawdę?

13
00:01:39,700 --> 00:01:43,200
Alan, kurczę, daj spokój. Mówimy tu
o drugiej roli głównej.

14
00:01:43,300 --> 00:01:46,200
{y:i}Vincent Chase nie zagra
drugiej roli głównej, ani trzeciej.

15
00:01:46,300 --> 00:01:48,400
W istocie, nie zagra nawet
bezzębnej kelnerki,

16
00:01:48,500 --> 00:01:50,600
której kwestia brzmi
"Jagody się skończyły".

17
00:01:50,700 --> 00:01:53,000
{y:i}Do widzenia, Ari.

18
00:01:53,100 --> 00:01:55,500
Kto żywi urazę tak długo?

19
00:01:55,500 --> 00:01:57,900
Kobiety i geje.

20
00:01:57,900 --> 00:01:59,200
To prawda.
Spójrz.

21
00:01:59,300 --> 00:02:01,200
Nie rozumiem.
"Aquaman 2" wypadł dobrze.

22
00:02:01,300 --> 00:02:02,700
Wydaje się, że do tej pory
powinno mu przejść.

23
00:02:02,700 --> 00:02:05,100
- Nie przeszło, więc musimy iść dalej.
- Iść dalej dokąd?

24
00:02:05,200 --> 00:02:07,100
Steve'owi Parlesowi
podobało się spotkanie z tobą.

25
00:02:07,200 --> 00:02:09,800
I mówił poważnie
na temat "Benji".

26
00:02:09,900 --> 00:02:12,100
- Daj spokój.
- Nie, on jest śmiertelnie poważny.

27
00:02:12,200 --> 00:02:14,600
Normalnie nie siedzę w domu
w piątkowe wieczory czytając coś.

28
00:02:14,700 --> 00:02:16,700
Żona i dzieci są
w Santa Barbara, więc przeczytałem.

29
00:02:16,800 --> 00:02:18,400
{y:i}- Dobry jest?
- To "Benji".

30
00:02:18,400 --> 00:02:21,600
- Na Biegunie Północnym?
- Czy my rozmawiamy o psie Benjim?

31
00:02:21,600 --> 00:02:24,100
Nie, to Benji Franklin,
który jedzie na Biegun, idioto.

32
00:02:24,200 --> 00:02:26,900
- Więc Steve złożył prawdziwą ofertę?
- Czy 3 miliony dolarów są prawdziwe?

33
00:02:26,900 --> 00:02:30,200
- Hau hau.
- Dlatego musiałem ci to powiedzieć.

34
00:02:30,300 --> 00:02:32,000
{y:i}- Jaki naprawdę jest scenariusz?
- {y:i}Płakałem.

35
00:02:32,000 --> 00:02:33,700
{y:i}Nie wiem czy płakałem
z powodu scenariusza,

36
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
czy dlatego,
że chcę ci załatwić rolę w filmie o Benjim,

37
00:02:35,900 --> 00:02:37,500
ale siedziałem sam w domu,

38
00:02:37,600 --> 00:02:39,900
wieczorem w łóżku
i szlochałem.

39
00:02:42,700 --> 00:02:44,800
No cóż, więc lepiej
to przeczytam.

40
00:02:44,900 --> 00:02:47,800
Nie musisz tego czytać, Vince,
bo jest dokładnie taki
[...]
Everything OK? Download subtitles