Preview Subtitle for 14 Ability


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,448
Suomennos: Anu
Oikoluku: Anssi

2
00:00:12,000 --> 00:00:16,200
Herra Jones.
Herra Kohl.

3
00:00:16,235 --> 00:00:20,265
Minulla on valituspyyntö
valmisteltuna.

4
00:00:20,300 --> 00:00:25,230
On sanomattakin selvää että ette
ole ministeriön suosiossa.

5
00:00:25,600 --> 00:00:29,165
Te kuitenkin varastitte
valtiosalaisuuden.

6
00:00:29,200 --> 00:00:32,960
Luulen että paras mitä voimme
toivoa on elinkautinen.

7
00:00:32,995 --> 00:00:35,030
Hmm?

8
00:00:35,065 --> 00:00:38,960
Tarvitsen vain allekirjoituksenne.

9
00:02:17,730 --> 00:02:18,860
Hei.

10
00:02:18,895 --> 00:02:20,060
Huomenta.

11
00:02:20,095 --> 00:02:22,300
Onko isänne täällä?
On.

12
00:02:22,335 --> 00:02:23,960
Miksette kysy häneltä
mitä hän tekee?

13
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Mielelläni en.

14
00:02:27,160 --> 00:02:30,000
Kuule, muistatko sen vangin, Jonesin,
jota menin tapaamaan.

15
00:02:30,035 --> 00:02:31,730
- Saksassa?
- Hän pakeni.

16
00:02:31,765 --> 00:02:33,500
Hienoa hänelle. Miten?

17
00:02:33,535 --> 00:02:35,500
Kuka tietää. Siinä ei ole järkeä.

18
00:02:35,535 --> 00:02:37,400
Saksan viranomaiset tulivat
tapaamaan minua eilen.

19
00:02:37,435 --> 00:02:39,330
Miksi aina kun kukaan ei tiedä,
eikä missään ole järkeä,

20
00:02:39,365 --> 00:02:40,430
he tulevat meidän luoksemme?

21
00:02:40,465 --> 00:02:42,160
No, tiedämme että Jones -

22
00:02:42,195 --> 00:02:43,560
työskenteli Mitchel Loebin kanssa.

23
00:02:43,595 --> 00:02:45,400
Muistan Loebin.

24
00:02:45,560 --> 00:02:46,400
Hän varasti
keksintöni.

25
00:02:47,130 --> 00:02:49,100
Aion mennä puhumaan
hänen kanssaan.

26
00:02:49,135 --> 00:02:50,860
Voitteko kuvailla
mitä teitte?

27
00:02:50,895 --> 00:02:52,230
Mitä Loeb varasti?

28
00:02:52,265 --> 00:02:54,700
Kerro hänelle totuus
tällä kertaa.

29
00:02:54,735 --> 00:02:56,600
Hän hieman kaunisteli
sitä viimeksi.

30
00:02:56,635 --> 00:02:57,960
Miksi?

31
00:02:57,995 --> 00:03:00,200
Oliko se jotain mikä olisi
auttanut Jonesia pakenemaan?

32
00:03:00,235 --> 00:03:04,200
Se oli kuljetuslaite.

33
00:03:04,235 --> 00:03:05,660
Kutsuin sitä Dizrayksi.

34
00:03:05,695 --> 00:03:08,200
Teoria perustuen -

35
00:03:08,235 --> 00:03:10,030
hajoamiseen, uudelleen yhdentymiseen.

36
00:03:10,065 --> 00:03:11,100
Disray.

37
00:03:11,135 --> 00:03:12,400
Väitätkö että loit.

38
00:03:12,435 --> 00:03:14,530
Teleportaatiojärjestelmän, kyllä.

39
00:03:14,565 --> 00:03:16,660
Paitsi että tämän tarkoitus oli
matkustaa ajassa.

40
00:03:16,695 --> 00:03:18,200
Miltä kuulostaa?

41
00:03:18,235 --> 00:03:21,260
Olettaen että joku pysyisi ratkaisemaan
huomattavan ongelman.

42
00:03:21,295 --> 00:03:24,000
Läpitulo, saapuminen -

43
00:03:24,035 --> 00:03:26,430
vaatisi viikkoja -

44
00:03:26,465 --> 00:03:27,900
painekammiossa.

45
00:03:27,935 --> 00:03:30,960
Joka siitä selviäisi,
seuraavien tapahtumien jälkeen -

46
00:03:30,995 --> 00:03:32,700
ei varmasti sitä toivoisi.

47
00:03:32,735 --> 00:03:34,200
Väitätkö että
teoriassa Jones -

48
00:03:34,235 --> 00:03:35,860
olisi voinut sädettää itsensä
ulos vankilasta.

49
00:03:35,895 --> 00:03:38,130
Uh.

50
00:03:38,165 --> 00:03:39,900
Kyllä.

51
00
[...]
Everything OK? Download subtitles