Preview Subtitle for Whatever


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:06,345 --> 00:00:10,267
Helen, converse comigo.
Apenas converse comigo.

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,454
Sr. Mitchell, acho que ela
já passou por muita coisa hoje.

3
00:00:12,489 --> 00:00:13,996
Pelo amor de Deus,
não tem que ser assim.

4
00:00:13,997 --> 00:00:15,821
- Foi você que fez ficar assim.
- Eu?

5
00:00:15,822 --> 00:00:18,429
- Isso não aconteceria, você...
- Você quem mentiu lá dentro!

6
00:00:18,430 --> 00:00:21,514
Não menti. Estou tentando fazer
o que é melhor para meus filhos.

7
00:00:21,549 --> 00:00:23,792
- Para seus filhos?
- Sr. Mitchell, caso encerrado,

8
00:00:23,827 --> 00:00:25,750
- a custódia foi decidida.
- Nada mais a discutir!

9
00:00:25,785 --> 00:00:27,746
- Já não causou muito estrago?
- Eu? E ela?

10
00:00:27,781 --> 00:00:30,746
Acabou, está bem? Acabou.

11
00:00:31,990 --> 00:00:35,627
Só ia dizer que gostaria que
tivéssemos feito melhor.

12
00:00:42,589 --> 00:00:45,298
Tem uma papelada para assinar.

13
00:00:56,842 --> 00:00:59,225
- Oi.
- Bom dia.

14
00:01:02,435 --> 00:01:06,217
- Bela cicatriz.
- Obrigada.

15
00:01:06,252 --> 00:01:10,417
- Profissional ou recreativa?
- Um pouco de cada.

16
00:01:11,210 --> 00:01:12,656
O que houve?

17
00:01:12,657 --> 00:01:14,853
Teve um incêndio num
prédio em High Park.

18
00:01:14,888 --> 00:01:17,612
Prédio velho, o fogo se
alastrou em 5 minutos.

19
00:01:18,691 --> 00:01:21,897
As pessoas se jogavam das
sacadas. Uma bagunça.

20
00:01:21,932 --> 00:01:24,882
Descia com um garoto do 3º andar
quando as escadas ruíram.

21
00:01:24,917 --> 00:01:26,817
Quase não consegui sair.

22
00:01:26,820 --> 00:01:29,037
- O garoto se salvou?
- Não.

23
00:01:29,072 --> 00:01:30,972
Lamento.

24
00:01:31,589 --> 00:01:33,596
E a parte recreativa?

25
00:01:33,631 --> 00:01:37,923
Fiquei tão chateada, tomei
algumas doses e pulei na moto.

26
00:01:37,958 --> 00:01:40,586
A moto não se safou,
eu, sim.

27
00:01:41,953 --> 00:01:45,434
Tem ótimos cirurgiões plásticos
se quiser se livrar disso.

28
00:01:45,469 --> 00:01:47,285
Equipe 1, equipar.

29
00:01:47,286 --> 00:01:50,525
Sujeito armado, distrito
comercial. Rua Bay, 2002.

30
00:01:50,560 --> 00:01:53,746
Não. É um bom lembrete
para não bancar a idiota.

31
00:01:53,781 --> 00:01:56,877
Tenho 4 irmãos para isso.

32
00:02:02,223 --> 00:02:05,685
- É um erro, por favor.
- Não está me ouvindo.

33
00:02:05,720 --> 00:02:07,981
Não há nada que eu possa fazer,
juro por Deus.

34
00:02:09,152 --> 00:02:13,174
Vou te dar uma última chance.

35
00:02:22,971 --> 00:02:24,943
Já entendi, obrigado.

36
00:02:31,937 --> 00:02:33,666
Branco, trinta e tantos anos?

37
00:02:33,667 --> 00:02:36,483
Puxa uma arma e força outro
branco para dentro do prédio.

38
00:02:36,518 --> 00:02:38,191
Já têm a localização lá dentro?

39
00:02:38,192 --> 00:02:40,994
Foram vistos no átrio.
Mais do que isso, nem ideia.

40
00:02:41,029 --> 00:02:42,603
- Tiros disparados?
- Ainda não.

41
00:02:42,604 --> 00:02:44,318
Policiais autorizaram
os 2 primeiros andares,

42
00:02:44,319 --> 00:02:47,264
não tinham escudos e recuaram,
pois o cara poderia agir.

43
00:02:47,299 --> 00:02:49,116
Vamos ver o que
Spike consegue.

44
00:02:49,117 --> 00:02:51,397
Vamos começar a falar antes
que a coisa piore.

45
00:02:51,432 --> 00:02:55,117
- Prioridade é quem e onde.
- Bônus para o "porquê"?

46
00:02:55,855 --> 00:03:00,525
Rapazes, temos 12 andares.
12 escritórios por and
[...]
Everything OK? Download subtitles