Preview Subtitle for Generation Kill


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Generation Kill 4. rész

2
00:00:03,230 --> 00:00:06,230
Recska mester

3
00:00:07,815 --> 00:00:09,756
Készen állok a feladatra, vége.

4
00:00:09,876 --> 00:00:12,019
Vettem, várom a választ, vége.

5
00:00:12,752 --> 00:00:16,236
Felderítő zászlóalj Egyes megerősítve.
Álljatok készen, hogy távoztok


6
00:00:16,356 --> 00:00:18,885
még 19 óra előtt, vége.

7
00:00:19,005 --> 00:00:21,024
Értettem, hogy elhagyjuk a helyet, vége.

8
00:00:25,239 --> 00:00:27,068
Na mit szereztél, playboy, mid van?

9
00:00:27,188 --> 00:00:29,196
Rendben, akkor csináljuk a szakaszért tesó.

10
00:00:29,316 --> 00:00:31,570
Hé, fehér csókák, mire vártok?

11
00:00:31,690 --> 00:00:33,747
Az a lyuk nem fogja magát kiásni.

12
00:00:33,867 --> 00:00:36,017
Dugd bele a fitymádat, áss!

13
00:00:37,850 --> 00:00:40,339
- Milyen színű vagy?
- Francba, mit tudsz róla?

14
00:00:40,459 --> 00:00:42,687
- Ez elég jó volt.
- Adj valamit, ami fájdalmas.

15
00:00:42,807 --> 00:00:45,367
- Mi van a nagy Lebowskival?
- Nagy Lebowski.


16
00:00:45,487 --> 00:00:46,498
Rendben.

17
00:00:46,618 --> 00:00:49,059
"Sötétebb volt, mint egy fekete bika fara..."

18
00:00:49,179 --> 00:00:51,862
Hé Brad, dolgoznak azok az izmok, így tovább.

19
00:00:51,982 --> 00:00:55,265
Iszonyat könnyű.
Adj valami olyat, ami kihívást jelent ember.

20
00:00:55,426 --> 00:00:57,613
- Na és mi van a Sziklával.
- Mi van a Sziklával?


21
00:00:57,733 --> 00:00:59,583
Testvér, kell egy barát?

22
00:00:59,926 --> 00:01:01,102
"Igyekszik?

23
00:01:01,341 --> 00:01:03,566
"Minden nyavalyás pancser ezzel kezdi.

24
00:01:04,608 --> 00:01:07,158
"A nyertesek pedig megdugják a bálkirálynőt.

25
00:01:07,371 --> 00:01:08,737
"Carla a bálkirálynőm."

26
00:01:10,484 --> 00:01:11,802
Elbarmoltuk tesó.

27
00:01:11,822 --> 00:01:14,239
Mostantól a Jégember is
komolyan ránk száll.

28
00:01:14,359 --> 00:01:16,426
A legkirályabb csapatvezér a zászlóaljban.

29
00:01:16,546 --> 00:01:17,796
Ne vedd sértésként.

30
00:01:18,803 --> 00:01:20,058
És mi elveszítjük,

31
00:01:20,118 --> 00:01:21,701
mert valami fehér fickó

32
00:01:21,721 --> 00:01:24,721
véletlenül kitervelte, hogy
eltesz láb alól egy hajit.

33
00:01:26,417 --> 00:01:28,967
Még Nasiriyah-ban láttuk,
amint tábornokok szétbombáztak

34
00:01:29,087 --> 00:01:32,094
egy fegyvertelen civil várost.
Legalább ezrek haltak meg.

35
00:01:32,921 --> 00:01:35,737
És mi van azokkal a kis szaros haji kölykökkel,

36
00:01:35,857 --> 00:01:38,309
akiket az utánpótlási vonalon szabályosan,

37
00:01:38,470 --> 00:01:40,437
tisztek által jóváhagyva bombáztak szét?

38
00:01:41,063 --> 00:01:44,656
Francba, egy zászlóaljnyi doki
próbál megnyugtatni minket.

39
00:01:45,545 --> 00:01:47,395
És akkor mi a picsa van?

40
00:01:47,439 --> 00:01:48,402
Háború van tesó.

41
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
Még Afganisztánban

42
00:01:53,316 --> 00:01:55,251
azt hittem, az az igazi szarság.

43
00:01:55,371 --> 00:01:57,121
Tálib erődítmények felrobbantása,

44
00:01:57,441 --> 00:01:59,217
akkumulátorok elkobzása.

45
00:02:01,057 --> 00:02:04,126
Csak az ő hírnevéről hallottam Afganisztánban.

46
00:02:04,246
[...]
Everything OK? Download subtitles