Preview Subtitle for Burning Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,100 --> 00:00:02,030
Précédemment dans Ghost Whisperer...

2
00:00:02,090 --> 00:00:04,760
Tu te souviens de la fois où j'avais écrasé

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,860
toutes les coquilles d'oeufs avec du faux sang ?

4
00:00:06,930 --> 00:00:08,430
Pour ta thèse sur le voudou Haïtien ?

5
00:00:08,500 --> 00:00:10,730
"Vaudou". En Haïti, c'est "vaudou".

6
00:00:15,100 --> 00:00:16,690
Pour la vie.

7
00:00:16,760 --> 00:00:18,590
Si tu veux de moi.

8
00:00:20,590 --> 00:00:23,660
Melinda Gordon...

9
00:00:23,730 --> 00:00:26,500
Veux-tu m'épouser... de nouveau ?

10
00:00:28,260 --> 00:00:30,300
Oui !

11
00:00:35,560 --> 00:00:37,860
Je pensais que tu ne voulais pas
quelque chose de cérémonieux.

12
00:00:37,930 --> 00:00:39,500
C'est vrai quoi, le placement des invités ?

13
00:00:39,560 --> 00:00:40,860
Qui permettrait de me sauver la vie.

14
00:00:40,930 --> 00:00:42,030
Si je n'en ai pas un,

15
00:00:42,100 --> 00:00:43,630
ma mère pourrait s'asseoir
à côté de la mère de Jim.

16
00:00:43,690 --> 00:00:45,090
Et ça pourrait mal se passer.

17
00:00:45,160 --> 00:00:46,830
Attends, ta mère vient ?

18
00:00:46,890 --> 00:00:48,860
Oui. Elle a su par l'un de mes amis,

19
00:00:48,930 --> 00:00:50,260
que Melinda voyait quelqu'un de nouveau.

20
00:00:50,330 --> 00:00:52,430
Oui, et si elle découvre que j'épouse
ce nouveau type,

21
00:00:52,500 --> 00:00:54,100
et que je ne l'ai pas invitée...

22
00:00:54,160 --> 00:00:55,790
Pourquoi auriez-vous seulement pensé à l'inviter ?

23
00:00:55,860 --> 00:00:57,460
Car c'est la mère de Jim !

24
00:00:57,530 --> 00:00:59,230
Qui pense que Jim est mort,

25
00:00:59,300 --> 00:01:01,690
comme la plupart de vos invités, d'ailleurs.

26
00:01:01,760 --> 00:01:03,230
Ecoute, si quelqu'un savait que c'était Jim,

27
00:01:03,300 --> 00:01:05,030
alors on aurait pas à se marier, non ?

28
00:01:05,100 --> 00:01:06,990
C'est évident. Ecoute, mon cerveau bouillonne.

29
00:01:07,060 --> 00:01:09,360
On en a discuté, ok ?

30
00:01:09,430 --> 00:01:11,130
Comment pourrais-je dire
la vérité à tout le monde ? Et P.S :

31
00:01:11,200 --> 00:01:14,300
Combien de temps il t'a fallu
pour réaliser que les fantômes existaient ?

32
00:01:14,360 --> 00:01:16,460
Tu marques un énorme point.

33
00:01:16,530 --> 00:01:17,790
Oui. C'est le bébé de Jim,

34
00:01:17,860 --> 00:01:19,730
et Sam est cet homme merveilleux

35
00:01:19,790 --> 00:01:21,990
qui va m'aider à l'élever, ok ?

36
00:01:22,060 --> 00:01:23,400
Et pour la mère de Jim ?

37
00:01:23,460 --> 00:01:25,460
Et celle de Sam, d'ailleurs ?

38
00:01:25,530 --> 00:01:28,060
Ok, écoute. On le dira à ma mère finalement.

39
00:01:28,130 --> 00:01:29,612
Et la mère de Sam,

40
00:01:29,612 --> 00:01:32,030
on sautera le pas quand le moment sera venu.
Ne t'inquiète pas.

41
00:01:32,100 --> 00:01:33,500
A plus tard.

42
00:01:33,560 --> 00:01:34,690
Très bien, je vais aller faire ces courses,

43
00:01:34,760 --> 00:01:35,890
et ensuite j'irai bosser mes cours de médecine.

44
00:01:35,960 --> 00:01:37,400
A plus.

45
00:01:37,460 --> 00:01:38,430
Au revoir !

46
00:01:38,500 --> 00:01:40,200
Bye ! A plus, Ned.

47
00:01:41,430 --> 00:01:43,300
- Comment ça va ?
- Bien.

48
00:01:43,360 --> 00:01:45,130
C'est un bébé boxeur qu'il y a là-dedans ?

49
00:01:45,200 --> 00:01:47,030
Ned ! Qu'est-ce qui ne va pas chez toi
[...]
Everything OK? Download subtitles