Preview Subtitle for 12 The No Brainer


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:05,550 --> 00:00:07,310
Hayır adamım, herneyse...

2
00:00:07,380 --> 00:00:09,080
Yanılıyorsun.

3
00:00:09,150 --> 00:00:10,650
Yanıldığını kabul et.

4
00:00:10,710 --> 00:00:12,080
Hayır yapmadı.

5
00:00:12,150 --> 00:00:15,380
Ne?

6
00:00:15,450 --> 00:00:19,150
O halde imkansız olsa bile...

7
00:00:19,210 --> 00:00:21,150
...o kız senden daha aptal.

8
00:00:21,210 --> 00:00:23,280
Bu imkansız.

9
00:00:23,350 --> 00:00:25,580
Matematiğim iyidir. Bu imkansız.

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,580
Pekala. Görüşürüz.

11
00:01:03,180 --> 00:01:04,850
10 gibi dönmüş oluruz.

12
00:01:04,910 --> 00:01:06,850
Bucky'i dışarıya çıkarmayı unutma.

13
00:01:06,910 --> 00:01:08,510
Duydun mu?

14
00:01:10,450 --> 00:01:12,180
Seni seviyorum.

15
00:02:17,500 --> 00:02:26,500
Çevirenler:
InDivX.Net Altyazı Takımı


16
00:02:26,501 --> 00:02:35,501
Prison Break, Lost, Heroes ve daha fazlası için...
http://www.indivx.net/tr


17
00:02:46,810 --> 00:02:48,280
Bu beni korkuttu.

18
00:02:48,350 --> 00:02:49,610
Beni de. Senin sıran.

19
00:02:49,680 --> 00:02:51,110
Tamam.

20
00:02:51,180 --> 00:02:53,380
Ella, dişlerini fırçaladığını
söyledin ama...

21
00:02:53,450 --> 00:02:55,750
...diş fırçan fazlasıyla kuru görünmüyor mu?

22
00:02:55,810 --> 00:02:56,910
Fırçaladım.

23
00:02:56,980 --> 00:02:58,050
Ella?

24
00:03:04,180 --> 00:03:06,850
Yalan söylemesini seviyorum.

25
00:03:06,910 --> 00:03:08,650
Sen sert bir annesin.

26
00:03:08,710 --> 00:03:10,110
Ella çok şeker.

27
00:03:10,180 --> 00:03:11,580
Gerçekten çok şeker.

28
00:03:11,650 --> 00:03:13,910
Küçük yalancı bir şeker.

29
00:03:13,980 --> 00:03:15,810
Benim gibi düşündüğüne eminim.

30
00:03:17,380 --> 00:03:19,750
Dişlerini fırçaladığından emin olacağım.

31
00:03:20,880 --> 00:03:22,780
Tüm saygımla beraber...

32
00:03:22,850 --> 00:03:24,580
...Darwin tamamiyle yanılmıştı.

33
00:03:24,650 --> 00:03:27,910
Evrimini tamamlamış demek yerine...

34
00:03:27,980 --> 00:03:29,650
...Darwin'in teorisiyle...

35
00:03:29,710 --> 00:03:31,780
...espri yapardım.

36
00:03:31,850 --> 00:03:34,180
Komik olduğuna eminim.

37
00:03:34,250 --> 00:03:36,180
Zeki bir insan olduğu halde...

38
00:03:36,250 --> 00:03:38,780
...Darwin bazen moronlaşıyordu.

39
00:03:38,850 --> 00:03:41,480
İddiasına göre,
erkekler düzenli seks yaparak...

40
00:03:41,550 --> 00:03:43,450
...genlerini yaymayı denediler.

41
00:03:43,510 --> 00:03:46,150
Halbuki sınırlı sayıda
yumurtası olan kadınlar...

42
00:03:46,210 --> 00:03:49,050
... genetik açıdan
mükemmel erkeği bulmak için...

43
00:03:49,110 --> 00:03:51,710
...denemelerinde daha başarılıydı.

44
00:03:51,780 --> 00:03:53,950
Darwin'in aynı koşullar altında...

45
00:03:54,010 --> 00:03:56,780
...kadınların en az erkekler kadar
agresif olacakları konusunda...

46
00:03:56,850 --> 00:04:01,050
...açıkça hatalı olduğunu düşünüyorum.

47
00:04:01,110 --> 00:04:03,280
Düşünce.
Peter?

48
00:04:04,710 --> 00:04:06,780
- Ben Astrid.
- Benim.

49
00:04:06,850 --> 00:04:08,210
...bizimkileri dışarı yollayabilir misin?

50
00:04:08,280 --> 00:04:09,480
Bir ceset getiriyorum.

51
00:04:09,550 --> 00:04:11,050
Evet, evet. Dışarıda
beklemelerini söyleyeceğim.

52
00:04:11,110 --> 00:04:13,250
- Teşekkürler.
- Tamamdır.

53

[...]
Everything OK? Download subtitles