Preview Subtitle for Hands Of Murder


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:01:50,360 --> 00:01:52,905
'There are those who believe

2
00:01:52,946 --> 00:01:57,451
'that life here began out there,

3
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
'far across the universe,

4
00:02:00,287 --> 00:02:03,332
'with tribes of humans

5
00:02:03,373 --> 00:02:07,461
'who may have been
the forefathers of the Egyptians

6
00:02:07,503 --> 00:02:12,132
'or the Toltecs or the Mayans,

7
00:02:12,174 --> 00:02:16,261
'that they may have been
the architects of the great pyramids,

8
00:02:17,012 --> 00:02:20,599
'or the lost civilizations of Lemuria

9
00:02:20,641 --> 00:02:22,726
'or Atlantis.

10
00:02:23,810 --> 00:02:28,398
'Some believe that there may yet be
brothers of man

11
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
'who even now fight to survive

12
00:02:31,818 --> 00:02:35,197
'somewhere beyond the heavens.'

13
00:03:02,975 --> 00:03:07,271
Noble delegates,
you're anxious to go back to your ships

14
00:03:07,312 --> 00:03:09,940
before our rendezvous with the Cylons

15
00:03:09,982 --> 00:03:14,528
but I think it appropriate
to toast the most significant event

16
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
in the history of mankind.

17
00:03:17,906 --> 00:03:21,243
I would like to raise my chalice to you,

18
00:03:22,536 --> 00:03:24,913
not merely as the Quorum of 12,

19
00:03:24,955 --> 00:03:27,791
representing the 12 Colonies of man,

20
00:03:27,833 --> 00:03:30,377
but as my friends,

21
00:03:30,419 --> 00:03:33,881
the greatest leaders ever assembled.

22
00:03:35,257 --> 00:03:38,218
As we approach
the seventh millennium of time,

23
00:03:38,260 --> 00:03:43,223
the human race at last will find peace,
thanks to you.

24
00:03:43,265 --> 00:03:44,725
To peace.

25
00:03:49,271 --> 00:03:51,857
Starbuck, what are you going to say?

26
00:03:51,899 --> 00:03:54,484
Zac, calm down. Why are you so nervous?

27
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
He sees me as his little brother.

28
00:03:56,695 --> 00:03:59,865
You're acting like one. It痴 a routine patrol.

29
00:03:59,907 --> 00:04:03,243
- Why is it so important to you?
- Because it is.

30
00:04:03,285 --> 00:04:06,246
I知 a warrior. I want to prove that to him.

31
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
This may not be the best time.

32
00:04:08,415 --> 00:04:11,752
It痴 a peace envoy!
What trouble could there be?

33
00:04:11,793 --> 00:04:15,130
- That's not the point.
- Starbuck, you promised.

34
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
I know.

35
00:04:16,840 --> 00:04:19,092
What are you doing? We're going on patrol.

36
00:04:19,134 --> 00:04:23,764
- Er...
- He can't make it. Starbuck's not well.

37
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
Oh?

38
00:04:25,307 --> 00:04:28,018
Yeah, well, it's...erm...

39
00:04:30,437 --> 00:04:33,106
Well, that's kind of short notice, erm,

40
00:04:33,148 --> 00:04:36,443
with everybody not wanting
to go on this patrol.

41
00:04:36,485 --> 00:04:39,071
They want to celebrate the armistice.

42
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
I wonder who I値l be able to find?

43
00:04:41,365 --> 00:04:43,575
Er...

44
00:04:43,617 --> 00:04:46,537
Yes, Zac, you have a suggestion?

45
00:04:46,578 --> 00:04:50,249
I致e studied the coordinates
from here to the Cylon capital.

46
00:04:50,290 --> 00:04:53,836
- My ship's ready to go!
- That's lucky. Isn't it, Starbuck?

47
00:04:53,877 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles