Preview Subtitle for Kasaba


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:23,672 --> 00:00:26,672
Дурний Ахмет іде!

2
00:01:38,132 --> 00:01:44,379
МІСТЕЧКО

3
00:01:45,500 --> 00:01:50,000
В ролях: Авва Саглам
Джихат Бутун

4
00:01:51,001 --> 00:01:55,000
Фатма та Емін Джейлан

5
00:01:56,200 --> 00:02:00,000
Емін Топрак
Серджихан Аліоглу

6
00:02:01,500 --> 00:02:07,000
Семра Їлмаз
Латіф Алтінташ
Музаффер Оздемір

7
00:02:08,229 --> 00:02:12,792
за оповіданнями
Еміна Джейлана

8
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Оператор
Нурі Більге Джейлан

9
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
редактор
Айхан Ергюрсел

10
00:02:24,901 --> 00:02:29,000
Продюсер
Садік Іншезу

11
00:02:36,000 --> 00:02:40,300
Автор сценарію і режисер
Нурі Більге Джейлан

12
00:03:29,582 --> 00:03:32,899
- Добрий ранок. - Спасибі.
- Я клянусь бути чесним,

13
00:03:33,789 --> 00:03:36,789
захищати молодших,

14
00:03:36,796 --> 00:03:41,195
поважати старших,

15
00:03:42,486 --> 00:03:45,883
любити батьківщину

16
00:03:46,133 --> 00:03:49,370
і народ.

17
00:03:50,101 --> 00:03:54,945
Моя мета -
розвиток і прогрес.

18
00:03:55,431 --> 00:03:57,714
О Ататюрк,

19
00:03:57,715 --> 00:04:00,200
я обіцяю

20
00:04:00,201 --> 00:04:03,356
іти твоїм шляхом

21
00:04:06,131 --> 00:04:09,016
до мети,

22
00:04:09,017 --> 00:04:12,017
яку ти накреслив.

23
00:04:12,223 --> 00:04:17,067
Я присвячую все своє життя
Туреччині.

24
00:04:17,192 --> 00:04:20,192
Щасливий той,
хто є турком.

25
00:04:20,578 --> 00:04:23,578
- Добрий день, друзі.
- Спасибі!

26
00:05:30,070 --> 00:05:33,070
- Добрий день!
- Спасибі! - Сідайте.

27
00:05:51,069 --> 00:05:54,387
- Пінар? - Я.
- Еліф? - Я.

28
00:05:55,238 --> 00:05:59,079
- Назлі? - Я.
- Ізмаїл? - Нема.

29
00:06:17,742 --> 00:06:21,183
Так, Гохан, читай вслух
сьогоднішню тему.

30
00:06:23,471 --> 00:06:26,675
Любов і вірність в сім'ї.

31
00:06:26,799 --> 00:06:29,762
Сім'я схожа
на маленьке суспільство.

32
00:06:29,763 --> 00:06:32,648
В сім'ї і радість, і смуток
є спільними.

33
00:06:32,649 --> 00:06:36,205
Сімейні відносини базуються на
любові, повазі і єдності.

34
00:06:36,336 --> 00:06:39,812
Сім'я - це основа народу
і людської спільноти.

35
00:06:39,942 --> 00:06:42,026
Вона є джерелом
суспільного миру.

36
00:06:42,027 --> 00:06:44,871
Мир і порядок в сім'ях
розповсюджуються

37
00:06:44,872 --> 00:06:48,428
на все суспільство.

38
00:06:50,403 --> 00:06:52,846
Наш обов'язок -
кріпити наші сім'ї.

39
00:06:52,847 --> 00:06:55,847
Діти, ви не чуєте ніякого
неприємного запаху?

40
00:06:55,973 --> 00:06:58,737
Так. Щось воняє.

41
00:06:58,738 --> 00:07:02,294
Діти, дістаньте ваші сніданки.

42
00:07:02,585 --> 00:07:05,585
Покладіть їх на парти.

43
00:07:05,672 --> 00:07:08,672
У когось несвіжий сніданок.

44
00:08:08,709 --> 00:08:12,187
Асія, ти хіба не відчуваєш цей запах?

45
00:08:13,479 --> 00:08:16,479
Ні, я взагалі
не відчуваю запахи.

46
00:08:16,764 --> 00:08:21,211
Дівчинко, ти ж могла отруїтися.
Твоїй мамі слід бути уважнішою.

47
00:08:22,456 --> 00:08:25,259
Як вона могла це зробити?

48
00:08:25,260 --> 00:08:28,226
Будь ласка, піди і викинь це.

49
00:08:28,227 --> 00:08:31,227
А я принесу тобі щось поїсти.

50
00:08:31,553 --> 00:08:35,793
Скажи мамі, щоб
була уважнішою. Давай.

51
00:09:
[...]
Everything OK? Download subtitles