Preview Subtitle for Wrong Numbers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,800 --> 00:00:06,920
Sous-titres : Berhug

2
00:00:07,220 --> 00:00:09,591
4ème Jour

3
00:00:23,000 --> 00:00:24,450
Dans quelques minutes.

4
00:00:25,488 --> 00:00:28,329
C'est moi qu'il verra
lorsqu'il rouvrira les yeux.

5
00:00:32,060 --> 00:00:33,172
Moi aussi.

6
00:00:37,352 --> 00:00:38,716
N'avez-vous pas de famille ?

7
00:00:41,447 --> 00:00:43,627
Ma femme m'a posé
la même question, à l'instant.

8
00:00:43,873 --> 00:00:45,160
Qu'avez-vous répondu ?

9
00:00:45,828 --> 00:00:48,091
On ne s'est pas dit grand-chose.
Elle travaille.

10
00:00:50,110 --> 00:00:51,450
ہ 4 h du matin ?

11
00:00:53,970 --> 00:00:58,047
Mon épouse est trader dérivés sur
le marché de Hong Kong chez Goldman.

12
00:00:58,700 --> 00:01:01,562
Elle parle le Mandarin.
Elle se lève à l'heure

13
00:01:01,563 --> 00:01:03,370
où les autres vont se coucher.

14
00:01:04,467 --> 00:01:06,302
Je peux vous poser
une question personnelle ?

15
00:01:06,750 --> 00:01:07,727
Bien sûr.

16
00:01:07,922 --> 00:01:11,312
Votre femme est trader chez Goldman.
Son salaire est confortable, non ?

17
00:01:11,526 --> 00:01:15,885
Tout est relatif.
Mais nous sommes assez à l'aise, oui.

18
00:01:15,886 --> 00:01:17,750
Votre métier est
de vous faire tirer dessus.

19
00:01:18,394 --> 00:01:21,416
Mon métier est de retrouver
les disparus, Mme Cain.

20
00:01:22,400 --> 00:01:25,750
Se faire tirer dessus,
c'est juste du bonus.

21
00:01:28,109 --> 00:01:29,309
Dites-vous que...

22
00:01:30,787 --> 00:01:33,787
Je risque ma vie pour que
d'autres n'aient pas à le faire.

23
00:01:37,200 --> 00:01:38,965
Vous aviez raison,
pour ce soir.

24
00:01:40,098 --> 00:01:41,106
En effet.

25
00:01:42,394 --> 00:01:46,465
Et vous vous demandez comment
j'ai pu me retrouver là-bas.

26
00:01:47,674 --> 00:01:50,990
Ne voyait-elle pas que ce gars
n'était qu'un escroc ?

27
00:01:51,740 --> 00:01:53,700
Ou était-ce le fruit de sa bêtise ?

28
00:02:00,126 --> 00:02:03,150
Vous savez, j'ai passé
un peu de temps dans le désert.

29
00:02:04,230 --> 00:02:08,102
Tôt ou tard, on voit tous des mirages.
Et ce n'est pas grave.

30
00:02:09,180 --> 00:02:11,550
Jusqu'au moment
où l'on se baisse pour boire.

31
00:02:17,800 --> 00:02:18,940
Pardon.

32
00:02:20,296 --> 00:02:21,126
King.

33
00:02:21,965 --> 00:02:23,958
J'arrive.
Bonne nuit.

34
00:02:27,027 --> 00:02:29,670
Elle est logée entre la C3 et la C4.

35
00:02:29,720 --> 00:02:34,621
Le projectile a transpercé le gilet dont
un bout s'est incrusté dans la balle.

36
00:02:34,810 --> 00:02:38,230
Il y a 2 h, ce morceau s'est détaché
pour venir se loger dans la colonne.

37
00:02:38,231 --> 00:02:41,760
Cela comporte des risques
inhérents à son état de faiblesse.

38
00:02:41,800 --> 00:02:43,630
Mais si on ne l'opère pas...

39
00:02:44,000 --> 00:02:45,839
il pourrait devenir quadriplégique.

40
00:02:50,933 --> 00:02:52,808
Il faut vous décider maintenant.

41
00:02:56,598 --> 00:02:57,664
Excusez-moi.

42
00:03:00,349 --> 00:03:01,273
King.

43
00:03:01,379 --> 00:03:02,750
Ils l'emmènent au bloc ?

44
00:03:03,057 --> 00:03:04,219
T'as fait vite.

45
00:03:04,220 --> 00:03:06,378
اa me rappelle
lorsque j'étais dans l'étau.

46
00:03:06,379 --> 00:03:0
[...]
Everything OK? Download subtitles