Preview Subtitle for Heroes S4e14 720p Hdtv Dimension Br


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,165 --> 00:00:14,039
REDONDEZAS DE NOVA YORK
86 HORAS ATRÁS

2
00:00:19,650 --> 00:00:22,318
Quero vê-lo.

3
00:00:30,984 --> 00:00:32,875
O avião está para partir.

4
00:00:34,517 --> 00:00:35,917
Posso cuidar disso, Peter.

5
00:00:35,951 --> 00:00:39,151
Não precisa se envolver
com nada disso.

6
00:00:39,184 --> 00:00:41,684
Preciso, sim.

7
00:00:44,718 --> 00:00:48,347
CAPÍTULO TREZE
"DEIXE SANGRAR"

8
00:00:49,150 --> 00:00:51,808
PRESENTE

9
00:00:55,318 --> 00:00:57,784
É horrível.

10
00:00:57,817 --> 00:01:00,884
A polícia disse alguma coisa?

11
00:01:00,917 --> 00:01:03,479
- Fogo no motor, ou...
- Acidente.

12
00:01:03,784 --> 00:01:05,813
Acidente trágico.

13
00:01:07,584 --> 00:01:09,637
Sinto muito por sua perda.

14
00:01:09,984 --> 00:01:11,917
Com licença.

15
00:02:07,517 --> 00:02:08,483
Tentei impedi-lo.

16
00:02:08,517 --> 00:02:09,851
Me desculpe.

17
00:02:09,884 --> 00:02:12,151
Impedir quem?

18
00:02:12,184 --> 00:02:13,517
Olá, Samuel.

19
00:02:16,925 --> 00:02:18,755
Sylar.

20
00:02:18,790 --> 00:02:20,483
Que bom.
Você se lembrou.

21
00:02:20,517 --> 00:02:22,817
Coloque todos a salvo.

22
00:02:22,851 --> 00:02:24,318
Mas não muito longe,
entendeu?

23
00:02:24,350 --> 00:02:25,851
Vá.

24
00:02:35,184 --> 00:02:37,218
Está só atrasando
o inevitável.

25
00:02:37,251 --> 00:02:39,379
Poderia ter matado o Doyle.
Mas não matou.

26
00:02:39,517 --> 00:02:40,917
Chegarei nele.

27
00:02:40,951 --> 00:02:43,736
Estou mais interessado em você.

28
00:02:44,354 --> 00:02:45,884
As lembranças estavam
um pouco ruins,

29
00:02:45,917 --> 00:02:47,750
como uma laranja abandonada
por muito tempo,

30
00:02:47,784 --> 00:02:49,850
mas consegui encontrar
meu caminho de volta.

31
00:02:50,505 --> 00:02:52,772
- Obrigado.
- Prazer é meu.

32
00:02:53,318 --> 00:02:56,904
Fazia um tempo que meu corpo
e mente não estavam juntos.

33
00:02:58,009 --> 00:02:59,752
A crise
para um homem inferior,

34
00:02:59,753 --> 00:03:01,379
seria ter a alma
arrancada de si.

35
00:03:01,380 --> 00:03:02,867
Mas não para mim.

36
00:03:02,868 --> 00:03:09,095
Voltei com um único
pensamento.

37
00:03:09,096 --> 00:03:11,472
Sei. Espere, não me diga.
Diversão.

38
00:03:12,462 --> 00:03:14,019
Banquete.

39
00:03:18,645 --> 00:03:21,161
Adorei o que fez com o lugar.

40
00:03:21,939 --> 00:03:24,617
Trouxe mais pessoas pra cá.

41
00:03:25,136 --> 00:03:29,319
- Me fará muito mais poderoso.
- Não, me faz mais poderoso.

42
00:03:30,141 --> 00:03:32,399
Tenho grandes planos pra você.

43
00:03:32,865 --> 00:03:35,102
Me mate agora, e nunca
saberá o que poderia ser.

44
00:03:35,103 --> 00:03:37,848
Todo mundo tem grandes
planos para mim.

45
00:03:38,258 --> 00:03:40,637
Acho que é tudo
o que eles têm.

46
00:04:20,373 --> 00:04:23,247
Tradução: Diberlandi, V3nøM_KØhL,
JrKent, sid_, Tarcisio e DanielPaiva

47
00:04:23,282 --> 00:04:25,696
Sincronia: Neozin, V3nøM_KØhL,
JrKent, sid_, Tarcisio e DanielPaiva

48
00:04:25,731 --> 00:04:28,116
Revisão: Neozin

49
00:04:28,151 --> 00:04:30,897
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:04:52,912 --> 00:04:55,085
Está bem?

51
00:04:55,086 --> 00:04:57,039
Eu...

52
00:04:57,
[...]
Everything OK? Download subtitles