Preview Subtitle for Island Life


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:14,320 --> 00:00:19,338
Când eram un băiat de nouă ani, am citit
o carte numită Arhipeleagul Malay,

2
00:00:19,440 --> 00:00:21,789
a marelui naturalist din secolul 19,

3
00:00:21,870 --> 00:00:24,100
coiniţiator alături de Charles Darwin

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,178
a teoriei evoluţiei
prin selecţie naturală,

5
00:00:27,280 --> 00:00:30,428
Alfred Russel Wallace. Asta e.

6
00:00:30,510 --> 00:00:34,048
În ea descrie călătoriile
şi explorările sale

7
00:00:34,149 --> 00:00:35,978
în Borneo şi Sumatra,

8
00:00:36,070 --> 00:00:38,978
în partea de est a insulelor
care sunt acum Indonezia

9
00:00:39,070 --> 00:00:41,700
până la capătul de vest a Noii Guinee.

10
00:00:41,789 --> 00:00:46,899
Şi în ea, am văzut o ilustraţie
care m-a emoţionat profund.

11
00:00:47,000 --> 00:00:51,789
Arăta minunatele păsări ale paradisului
care se etalau în pădurile din Noua Guinee

12
00:00:51,880 --> 00:00:55,189
şi erau vânate
de vânătorii nativi cu pene.

13
00:00:55,280 --> 00:01:00,590
Părea pentru mine atunci ca şi acum, că a vedea
minunatele păsări ale paradisului etalându-se

14
00:01:00,670 --> 00:01:03,899
trebuie să fie una din cele mai
palpitante imagini din natură.

15
00:01:04,000 --> 00:01:08,349
Şi a devenit ambiţia copilăriei mele
să ajung să fac asta.

16
00:01:08,430 --> 00:01:12,659
Ei bine, mi-au trebuit 60 de ani,
dar iată-mă aici.

17
00:01:23,670 --> 00:01:26,900
ATTENBOROUGH ÎN PARADIS

18
00:01:30,400 --> 00:01:33,310
Am încercat să văd păsările
pentru prima oară prin 1957.

19
00:01:33,400 --> 00:01:36,188
Dar atunci
am putut să merg doar în estul Noii Guinee,

20
00:01:36,280 --> 00:01:38,989
unde speciile văzute de Wallace
nu există.

21
00:01:39,069 --> 00:01:43,900
Acolo era o altă problemă -
oamenii foloseau penele ca bani.

22
00:01:44,000 --> 00:01:48,349
Acestea sunt cadouri de nuntă - scoici de perle,
rogojini cusute cu scoici

23
00:01:48,430 --> 00:01:52,420
dar, cel mai valoros din toate
pieile de pasăre paradis,

24
00:01:52,510 --> 00:01:55,980
preparete în modul tradiţional prin tăierea
picioarelor şi a aripilor,

25
00:01:56,069 --> 00:02:00,019
pentru a evidenţia în totalitate penele.
Erau 21.

26
00:02:01,680 --> 00:02:05,459
Mireasa părea mulţumită, dar pentru noi,
care căutam păsări vii,

27
00:02:05,560 --> 00:02:07,150
era neplăcut să venim -

28
00:02:07,230 --> 00:02:09,180
la un dans de sărbătoare.

29
00:02:11,710 --> 00:02:15,330
Fiecare om purta penele
a cel puţin 40 de păsări ale paradisului,

30
00:02:15,430 --> 00:02:17,658
de mai multe feluri.

31
00:02:17,750 --> 00:02:21,658
Cele mai uimitoare erau penele
dinţi-de-fierăstrău pe care le purtau prin nas.

32
00:02:21,750 --> 00:02:24,818
Acestea proveneau de la
pasărea Regele Saxoniei, pe care,

33
00:02:24,908 --> 00:02:28,340
foarte puţini naturalişti au văzut-o
vreodată vie.

34
00:02:28,430 --> 00:02:31,500
Părea că avem puţine şanse de a găsi
păsări vii aici,

35
00:02:31,590 --> 00:02:34,340
aşa că am decis să mergem în zonele
sălbatice din nord.

36
00:02:35,400 --> 00:02:38,110
Căpetenia a chemat hamalii.

37
00:02:38,188 --> 00:02:40,460
Am primit 50. Ajunşi în munţi,

38
00:02:40,560 --> 00:02:46,818
bagajele noastre au fost luate de oameni
care nu purtau pene în păr.

39
00:02:46,908 --> 00:02:51,419
În schimb, ei aveau peruci uriaşe,
aco
[...]
Everything OK? Download subtitles