Preview Subtitle for Battle Of The Atlantic


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,254 --> 00:00:04,944
Ascunsă de elegantele clădiri publice
ale Londrei

2
00:00:04,944 --> 00:00:06,725
la câţiva metri de Trafalgar Square,

3
00:00:07,207 --> 00:00:10,267
se află, în uitare, o clădire întunecată,
cunoscută sub numele de "Citadela".

4
00:00:12,946 --> 00:00:13,810
Cu 60 de ani în urmă,

5
00:00:13,810 --> 00:00:17,780
acest buncăr a fost inima războiului secret
împotriva submarinelor lui Hitler.

6
00:00:19,052 --> 00:00:22,021
Într-un sub-subsol lipsit de aer,
la şase metri sub pământ,

7
00:00:22,622 --> 00:00:25,750
Serviciul Secret de Informaţii al Marinei s-a străduit
să localizeze inamicul în Atlantic.

8
00:00:26,459 --> 00:00:28,518
La început, cu foarte puţin succes.

9
00:00:30,497 --> 00:00:33,398
Marea Britanie depindea de convoaiele
sale spre America de Nord,

10
00:00:34,067 --> 00:00:36,365
dar în primele 18 luni de război,

11
00:00:36,365 --> 00:00:39,027
nemţii au scufundat mai mult
de 5 milioane de tone deplasament.

12
00:00:39,606 --> 00:00:43,167
Era o luptă de supravieţuire
şi Marea Britanie o pierdea.

13
00:00:49,115 --> 00:00:51,242
În primăvara anului 1941,

14
00:00:51,484 --> 00:00:54,749
o nouă sursă de informaţii
a început să circule în "Citadelă".

15
00:00:55,188 --> 00:00:57,918
care promitea să transforme
bătălia Atlanticului,

16
00:00:58,224 --> 00:01:01,057
şi să preschimbe înfrângerea în victorie.

17
00:01:03,242 --> 00:01:05,615
Bătălia Atlanticului

18
00:01:06,138 --> 00:01:08,824
Traducerea şi adaptarea
niki şi alex_wishmaster - www. titrari.ro

19
00:01:09,426 --> 00:01:11,614
Partea a II-a
- Păstrând secretele -

20
00:01:14,974 --> 00:01:17,101
Pe 7 mai 1941,

21
00:01:17,477 --> 00:01:19,308
un post de ascultare britanic
a interceptat

22
00:01:19,308 --> 00:01:22,471
o transmisiune către un U-boot
care patrula în Atlantic.

23
00:01:23,283 --> 00:01:24,910
Transmisiunea provenea
de la Cartierul General al Submarinelor.

24
00:01:25,285 --> 00:01:26,616
Asta era sigur.

25
00:01:27,020 --> 00:01:29,147
Dar mesajul în sine, era codat.

26
00:01:31,858 --> 00:01:34,850
Zeci de astfel de transmisiuni
erau interceptate zilnic.

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,987
Dacă ar putea fi înţelese,

28
00:01:38,198 --> 00:01:40,894
Serviciul Secret de Informaţii al Marinei ar putea
localiza un inamic ascuns

29
00:01:40,894 --> 00:01:43,433
în trei milioane de mile pătrate de ocean.

30
00:01:47,607 --> 00:01:53,409
Semnalul a fost trimis spre un U-boot care vâna
în apele din sudul Groenlandei - U-110.

31
00:01:54,747 --> 00:01:57,375
Mesajul fusese codificat
cu o maşină Enigma.

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,545
Setările pentru această maşină
erau schimbate zilnic,

33
00:02:01,254 --> 00:02:05,054
iar listele ce conţineau setările,
erau schimbate în fiecare lună.

34
00:02:13,566 --> 00:02:15,295
Cât de sigur era codul?

35
00:02:16,035 --> 00:02:18,970
Ni s-a spus că şansele erau
de cel puţin de una la un milion.

36
00:02:20,243 --> 00:02:21,975
Puteai spune că era la fel de sigur

37
00:02:22,240 --> 00:02:24,654
precum şansele de câştigare
a lozului cel mare la loterie.

38
00:02:25,778 --> 00:02:27,040
Nu numai maşina Enigma

39
00:02:27,040 --> 00:02:29,511
era suficientă pentru
a sparge codul.

40
00:02:29,949 --> 00:02:32,543
Aveai nevoie şi de tabelele cu coduri.

41
00:02:40,426 --
[...]
Everything OK? Download subtitles