Preview Subtitle for A Better Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:39,660 --> 00:00:41,500
La tragedia golpeó el pequeńo pueblo de Frostburg, Maryland,

2
00:00:41,560 --> 00:00:43,930
dónde una fabrica en construcción

3
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
ha sufrido un devastador colapso

4
00:00:46,260 --> 00:00:48,700
Un portavoz de la FEMA en el lugar se negó a comentar,

5
00:00:48,760 --> 00:00:50,630
pero Canal Ocho ha podido saber que

6
00:00:50,700 --> 00:00:52,360
dos trabajadores han muerto

7
00:00:52,430 --> 00:00:55,000
mientras otros pueden estar todavía enterrados vivos

8
00:00:55,060 --> 00:00:57,330
bajo toneladas de hormigón y acero.

9
00:00:57,400 --> 00:01:00,060
De momento, todos los de Frostburg pueden sólamente mirar

10
00:01:00,130 --> 00:01:02,330
y esperar a que los equipos de rescate procedan,

11
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
y los oficiales de emergencia intentan determinar

12
00:01:04,460 --> 00:01:06,300
las causas del colapso

13
00:01:10,400 --> 00:01:12,860
Que se calme todo el mundo

14
00:01:16,160 --> 00:01:18,560
Que se calme todo el mundo

15
00:01:21,060 --> 00:01:23,360
Mi compańia de contrucción ha construido docenas de estos eco-edificios

16
00:01:23,430 --> 00:01:25,600
Nunca tuvimos nada más que una lesión menor. żqué está sugiriendo?

17
00:01:25,660 --> 00:01:27,730
A mi no me mires. Inspección Ciudadana no encontró ninguna evidencia

18
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
de cualquier secuencia de temas en la construcción!

19
00:01:29,760 --> 00:01:30,900
Bueno, quizás te perdiste algo!

20
00:01:30,960 --> 00:01:32,630
Si tomaste las justas precauciones

21
00:01:32,700 --> 00:01:34,300
de seguridad, żcomo ha sucedido algo como esto?
- Ohn no.

22
00:01:34,360 --> 00:01:36,600
No, no voy a llevarme la culpa por esto.

23
00:01:39,300 --> 00:01:40,700
żQue demonios es eso?

24
00:01:42,060 --> 00:01:44,000
żHola?

25
00:01:44,060 --> 00:01:45,130
żEsto esta encendido?

26
00:01:45,200 --> 00:01:47,500
żQuien demonios eres?

27
00:01:47,560 --> 00:01:48,860
Dr. Lightman, muchas gracias por
venir tan rápido.

28
00:01:48,930 --> 00:01:50,760
Stevens, żVerdad?

29
00:01:50,830 --> 00:01:53,700
El Dr. Lightman está aquí para ayudar al
FEMA en los esfuerzos de rescate.

30
00:01:53,760 --> 00:01:54,900
ż"Asistir"?żComo?

31
00:01:54,960 --> 00:01:56,230
Es un experto del engańo.

32
00:01:56,300 --> 00:01:58,260
Ha trabajado con FEMA en una media docena de casos

33
00:01:58,330 --> 00:01:59,900
quiero que le des a el la maxima cooperacion

34
00:01:59,960 --> 00:02:01,430
żQuien esta mintiendo?

35
00:02:01,500 --> 00:02:03,300
Bueno, todos estais apuntando y cambiando
a quien culpar,

36
00:02:03,360 --> 00:02:06,200
lo que es típico en un operación de rescate
de desastres,

37
00:02:06,260 --> 00:02:07,530
que es lo que va a garantizarles que
no encontrarán a sus hombres.

38
00:02:09,130 --> 00:02:11,860
Hemos sacado a nueve hombres, dos en
bolsas.

39
00:02:11,860 --> 00:02:13,130
Tres están aun desaparecidos.

40
00:02:13,130 --> 00:02:15,030
Blunt, Denman and Kisker.

41
00:02:15,100 --> 00:02:16,130
żCuanto tiempo llevan desaparecidos?

42
00:02:16,200 --> 00:02:17,760
15 horas. No hay seńales de el

43
00:02:17,830 --> 00:02:19,160
Si, no vamos a encontrar

44
00:02:19,230 --> 00:02:20,560
ningún sign
[...]
Everything OK? Download subtitles