Preview Subtitle for Lie To Me S02e05 Grievous Bodily Harm Fqm


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:07:14,033 --> 00:07:17,000
Человек по радио: фокстрот 31 дельта...

2
00:07:17,067 --> 00:07:20,501
Танго Один, Ромео направляется к тебе, отбой.

3
00:07:20,567 --> 00:07:24,133
Второй человек по радио: Зеро Альфа, вас понял, конец связи.

4
00:07:48,767 --> 00:07:50,734
Доктор Лайтман?

5
00:07:50,801 --> 00:07:52,734
Сюда, док

6
00:07:52,801 --> 00:07:55,934
"Док". Мне это нравится.
Знаете, правда. Правда нравится

7
00:07:56,000 --> 00:07:58,367
Сюда.

8
00:07:58,434 --> 00:08:01,100
Аккуратно голову

9
00:08:06,467 --> 00:08:07,901
Забавно.

10
00:08:07,968 --> 00:08:09,734
Ага, чем больше я делаю,
тем большего они хотят.

11
00:08:09,801 --> 00:08:11,734
Добро пожаловать на Северный полюс, Доктор Лайтман.

12
00:08:11,801 --> 00:08:13,167
Джон Паркс, командир группы

13
00:08:13,234 --> 00:08:14,567
Как поживаете?

14
00:08:14,634 --> 00:08:16,968
Послушайте, я вижу вы все недоумеваете, что за идиот

15
00:08:17,033 --> 00:08:19,300
додумался послать меня сюда.

16
00:08:19,367 --> 00:08:20,801
Итак, у нас есть кое-что общее.

17
00:08:20,868 --> 00:08:22,434
Группа Чарли к взлету готова

18
00:08:22,501 --> 00:08:24,033
Ждем Вашего
разрешения, босс.

19
00:08:24,100 --> 00:08:27,033
Сейчас все, что нам важно - это мои 12 солдат в воздухе,

20
00:08:27,100 --> 00:08:29,534
готовые высадиться на территории талибов, где, как говорит наш приятель,

21
00:08:29,601 --> 00:08:32,067
Держат в заложниках
двух морских пехотинцев.

22
00:08:32,133 --> 00:08:34,067
Погодите, вы начали операцию,

23
00:08:34,133 --> 00:08:36,868
даже не дав мне возможности поговорить с вашим...

24
00:08:36,934 --> 00:08:38,868
я выдвинул группу на расстояние удара.

25
00:08:38,934 --> 00:08:40,434
Я делаю свою работу, вы - свою

26
00:08:40,501 --> 00:08:42,167
Последнее решение за мной, точка.

27
00:08:42,234 --> 00:08:44,601
Извините, но у нас мало времени

28
00:08:44,667 --> 00:08:46,968
чтобы растрачивать его впустую, до того как эти животные начнут головы рубить.

29
00:08:47,033 --> 00:08:48,367
Хорошо, так, сделайте мне одолжение, ладно?

30
00:08:48,434 --> 00:08:50,968
Повремените с приказами, пока мне не удастся

31
00:08:51,033 --> 00:08:52,467
поговорить с этим вашим новым другом.

32
00:08:52,534 --> 00:08:54,801
И да, я сделаю все, чтобы это время не было потрачено впустую.

33
00:08:54,868 --> 00:08:57,767
Мы дали ему бритву и помыли - теперь похож на одного из нас.

34
00:08:57,834 --> 00:09:00,501
Спутниковая связь с вашими людьми.

35
00:09:07,467 --> 00:09:09,767
Вы верите в Санта Клауса?

36
00:09:11,534 --> 00:09:13,200
Поднимайся!

37
00:09:18,033 --> 00:09:19,667
Держи.

38
00:09:23,534 --> 00:09:27,100
Поздоровайся с родней, которая там дома.

39
00:09:29,200 --> 00:09:30,934
Я серьезно

40
00:09:31,000 --> 00:09:33,801
Скажи "Привет" близким и родным.

41
00:09:33,868 --> 00:09:35,501
Привет

42
00:09:35,567 --> 00:09:37,000
Ух... Он почувствовал.

43
00:09:37,067 --> 00:09:39,834
Глубокая печаль при упоминании дома.

44
00:09:39,901 --> 00:09:42,534
Что это?Бумажные снежинки?

45
00:09:42,601 --> 00:09:45,934
Торрес: когда Лайтман спросил его
верит ли он в Санта Клауса,
я увидела вспышку веры.

46
00:09:46,000 --> 00:09:49,501
Где твой дом, Франко?

47
00:09:49,567 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles