Preview Subtitle for Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,580 --> 00:00:04,650
"Жизнь". Cезон 2, эпизод 16.
"Ударь меня, детка".

2
00:00:07,810 --> 00:00:10,000
Вы пробовали выключить его,
а потом снова включить?

3
00:00:10,040 --> 00:00:11,110
Телефон или автомобиль?

4
00:00:11,140 --> 00:00:12,860
- Телефон, сэр.
- Да.

5
00:00:12,870 --> 00:00:14,390
- У вас новый телефон?
- Нет.

6
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
- У вас новый автомобиль?
- Нет. Да. Нет.

7
00:00:17,410 --> 00:00:21,670
В смысле, эта машина была моей,
а потом я отдал ее одной девушке.

8
00:00:21,720 --> 00:00:23,760
И после этого купил другую
машину, но потом захотел
вернуть первую машину,

9
00:00:23,770 --> 00:00:25,660
потому что та, другая, была
вся в дырках от пуль,

10
00:00:25,700 --> 00:00:28,680
и все твердили мне, что я
не должен водить машину,
которая вся в дырках от пуль.

11
00:00:28,710 --> 00:00:31,140
Поэтому я выкупил эту машину обратно,
но она нарисовала на ней цветы.

12
00:00:31,180 --> 00:00:33,330
Мне пришлось избавиться от цветов. И
теперь телефон не синхронизируется.

13
00:00:33,340 --> 00:00:37,240
Вы уверены, что правильно ввели
номер PIN?

14
00:00:37,280 --> 00:00:39,780
Могу я вас спросить? Где именно
вы располагаетесь?

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,500
Извините, сэр. Нам запрещено
отвечать на личные вопросы.

16
00:00:42,510 --> 00:00:45,570
Вы ведь где-то очень далеко, да?

17
00:00:45,610 --> 00:00:48,000
Потому что я смотрю на Лос-Анджелес,

18
00:00:48,010 --> 00:00:51,760
и мне кажется, что вы на другом
конце света,

19
00:00:51,780 --> 00:00:54,690
смотрите на вещи, которые
я могу только представлять.

20
00:00:55,090 --> 00:00:56,820
Я прав?

21
00:00:56,840 --> 00:00:59,580
Я смотрю на экран компьютера, сэр.

22
00:00:59,590 --> 00:01:02,370
Пожалуйста, подробно опишите
ваши проблемы с телефонной связью.

23
00:01:02,410 --> 00:01:06,200
Телефон должен синхронизироваться
с моей машиной, чтобы можно было разговаривать, не занимая рук.

24
00:01:06,230 --> 00:01:09,790
По закону нельзя держать в руке
телефон во время вождения автомобиля,

25
00:01:09,810 --> 00:01:12,350
и мне бы не хотелось нарушать закон, потому что я...

26
00:01:12,380 --> 00:01:14,400
я как бы коп.

27
00:01:14,430 --> 00:01:15,790
Как бы?

28
00:01:15,820 --> 00:01:19,100
Мне казалось, что человек или коп,
или не коп, других вариантов нет.

29
00:01:19,110 --> 00:01:21,370
Я коп.

30
00:02:06,800 --> 00:02:09,700
Соседи услышали, как один и тот же
CD играет в тысячный раз подряд,

31
00:02:09,720 --> 00:02:10,980
и вызвали управляющего.

32
00:02:11,010 --> 00:02:13,360
Управляющий пришел и увидел вот это.

33
00:02:13,400 --> 00:02:15,190
И где этот управляющий сейчас?

34
00:02:15,230 --> 00:02:17,310
Под сильными успокоительными.

35
00:02:17,350 --> 00:02:18,420
Он что-нибудь сказал?

36
00:02:18,430 --> 00:02:21,220
Он сказал, "человек на палочке".

37
00:02:24,350 --> 00:02:26,260
Также похоже на отравление.

38
00:02:26,290 --> 00:02:28,640
Думаю, это антифриз.

39
00:02:28,650 --> 00:02:30,710
Вкус вина мог перебить его.

40
00:02:31,790 --> 00:02:33,880
Ага.

41
00:02:33,910 --> 00:02:35,690
Он выпил вино...

42
00:02:35,710 --> 00:02:39,000
И кто-то наблюдал, как он, спотыкаясь,
идет по комнате.

43
00:02:39,350 --> 00:02:42,400
А потом кто-то при
[...]
Everything OK? Download subtitles