Preview Subtitle for Lilies


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,235 --> 00:00:05,029
Les enfants, comme vous le savez,
Noël est une période qu'on passe en famille.

2
00:00:05,039 --> 00:00:07,855
Alors en décembre 2006,
j'avais 3 options.

3
00:00:07,865 --> 00:00:10,686
Le passer avec ma mère
et son nouveau copain Clint,

4
00:00:10,696 --> 00:00:14,255
le passer avec mon père
et sa nouvelle copine la brasserie,

5
00:00:14,395 --> 00:00:16,464
ou aller à Staten Island
pour le passer

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,664
avec ma très religieuse
cousine Stacy et sa famille.

7
00:00:19,774 --> 00:00:21,802
Alors je n'ai opté
pour aucune de ces solutions

8
00:00:21,812 --> 00:00:25,723
et j'ai décidé de passer
Noël 2006 à Manhattan...

9
00:00:27,044 --> 00:00:28,942
pour le fêter
avec mon autre famille.

10
00:00:31,438 --> 00:00:34,620
Okay, il me reste un dernier devoir
à rendre aujourd'hui à 17h,

11
00:00:34,631 --> 00:00:37,085
donc jusque là,
je serai à la bibliothèque de l'école,

12
00:00:37,096 --> 00:00:38,796
mais je ne dois être dérangé
sous aucun prétexte.

13
00:00:38,802 --> 00:00:40,786
Mec, ouvre les yeux.
Tu vas te faire mal.

14
00:00:40,799 --> 00:00:43,853
Non, non. Le féerique réveillon
au paysage d'hiver sera ma récompense

15
00:00:43,866 --> 00:00:45,460
pour avoir terminé mon devoir.

16
00:00:46,646 --> 00:00:48,910
Bébé, est-ce que ce sont
tes biscuits à la cannelle que je sens ?

17
00:00:48,925 --> 00:00:50,040
Oui.

18
00:00:50,118 --> 00:00:52,500
Pauvre de moi
et de mes autres sens exacerbés.

19
00:00:52,516 --> 00:00:53,871
Il faut que je sois fort.

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,211
Okay, je serai de retour à 17h.

21
00:00:56,227 --> 00:00:59,401
Gardez-moi au moins 20 biscuits
et ne lavez pas le bol.

22
00:01:02,305 --> 00:01:03,592
C'était un renne ?

23
00:01:03,608 --> 00:01:04,840
Je ne veux pas savoir !

24
00:01:09,576 --> 00:01:12,311
Eh, regarde.
Notre vieux répondeur.

25
00:01:12,326 --> 00:01:14,853
Oh ouais. Après ton départ,
on l'a débranché

26
00:01:14,868 --> 00:01:18,161
parce que ça rappelait à Marshall que
tu avais l'habitude de laisser des messages.

27
00:01:18,176 --> 00:01:20,603
Mais vous êtes
à nouveau ensemble.

28
00:01:20,617 --> 00:01:23,253
Je propose qu'on le rebranche.

29
00:01:25,037 --> 00:01:26,422
C'est chouette
que tu sois de retour.

30
00:01:26,566 --> 00:01:27,640
Merci.

31
00:01:27,897 --> 00:01:30,621
Oh regarde,
il y a encore des messages dessus.

32
00:01:30,686 --> 00:01:33,242
Salut Ted, c'est papa,
j'appelle pour avoir des nouvelles.

33
00:01:33,255 --> 00:01:35,612
Je vais pêcher ce week-end
avec mon ami Clint,

34
00:01:35,628 --> 00:01:37,409
alors si je n'ai pas de nouvelles de toi

35
00:01:37,410 --> 00:01:39,191
avant, je te reparlerai
le week-end prochain.

36
00:01:39,205 --> 00:01:40,951
Oui, le même Clint.

37
00:01:41,657 --> 00:01:45,153
Salut Marshall. T'es couché sur le canapé
à te morfondre au sujet de Lily ?

38
00:01:45,277 --> 00:01:46,663
C'est ça, n'est-ce pas ?

39
00:01:46,678 --> 00:01:48,971
Eh b'en arrête.
Elle n'en vaut pas la peine.

40
00:01:48,985 --> 00:01:50,941
Il faut que tu oublies ce Grinch.

41
00:01:51,498 --> 00:01:53,452
Mais je n'ai pas dit "Grinch."

42
00:01:53,466 --> 00:01:55,272
J'ai dit un mot terrible.

43
00:01:55,287 --> 00:01:57,763
Un mot vraiment vraiment ter
[...]
Everything OK? Download subtitles