Preview Subtitle for How S Your Father


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,230 --> 00:00:02,130
No estoy impresionado

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,900
con el talento de esta noche.

3
00:00:03,960 --> 00:00:06,300
Y cuanto mįs bebo,
menos atractivas se vuelven.

4
00:00:06,360 --> 00:00:08,130
Estoy a un whisky con soda

5
00:00:08,200 --> 00:00:10,060
de la escena de la cantina
de Star Wars.

6
00:00:10,130 --> 00:00:12,230
æQué hay de esas chicas de allķ?
Estįn buenas.

7
00:00:12,500 --> 00:00:13,700
No estįn buenas.

8
00:00:13,760 --> 00:00:14,830
æEstįs bromeando?

9
00:00:14,900 --> 00:00:16,730
Odié sus agallas en
el momento que las vi.

10
00:00:16,800 --> 00:00:18,130
Lo que significa que estįn buenas.

11
00:00:18,200 --> 00:00:20,960
De hecho, las odié casi tanto
como odié a Robin

12
00:00:21,030 --> 00:00:22,200
cuando la conocķ.

13
00:00:22,460 --> 00:00:24,030
- æMe odiaste?
- Mucho.

14
00:00:26,430 --> 00:00:27,900
Barney, estįn buenas.

15
00:00:28,460 --> 00:00:30,730
Hay tanto para enseńarles.

16
00:00:30,800 --> 00:00:33,260
Se han vuelto vķctimas del...

17
00:00:33,330 --> 00:00:35,060
Efecto Animadora.

18
00:00:35,130 --> 00:00:36,100
Me alegra que preguntes.

19
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
El Efecto Animadora

20
00:00:37,660 --> 00:00:39,630
es cuando un grupo de mujeres
parecen estar buenas,

21
00:00:39,700 --> 00:00:41,360
pero sólo como un grupo.

22
00:00:41,430 --> 00:00:42,860
Justo como las animadoras.

23
00:00:42,930 --> 00:00:44,360
Parecen estar buenas,

24
00:00:44,430 --> 00:00:46,360
æpero tomas un individualmente?

25
00:00:46,430 --> 00:00:47,830
Perros de trineo.

26
00:00:47,900 --> 00:00:49,160
Eso es loco.

27
00:00:49,230 --> 00:00:50,660
Hagan una buena y dura mirada

28
00:00:50,730 --> 00:00:51,700
a cada una de esas chicas.

29
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
Individualmente.

30
00:01:11,600 --> 00:01:12,930
No lo sé.

31
00:01:13,000 --> 00:01:14,760
La del final es linda.

32
00:01:14,830 --> 00:01:16,800
Sķ, realmente lo es.

33
00:01:17,260 --> 00:01:19,660
Y eso, mis amigos,
es El Efecto Animadora.

34
00:01:19,730 --> 00:01:22,630
También conocida como
la Paradoja de la Dama de Honor,

35
00:01:22,700 --> 00:01:24,160
el Sķndrome de la Chica
de Hermandad

36
00:01:24,230 --> 00:01:26,200
y por una breve ventana
en los mediados de los 90,

37
00:01:26,260 --> 00:01:28,300
la Conspiración de las Spice Girls.

38
00:01:28,560 --> 00:01:30,130
Especia de miedo, efectivamente.

39
00:01:34,600 --> 00:01:36,330
Barney Stinson.

40
00:01:36,600 --> 00:01:38,500
Oh, hola.

41
00:01:39,360 --> 00:01:40,330
De acuerdo.

42
00:01:40,400 --> 00:01:42,330
Entendido.

43
00:01:42,400 --> 00:01:44,130
Genial, estaremos en contacto.

44
00:01:46,900 --> 00:01:47,460
æQué?

45
00:01:48,730 --> 00:01:50,000
Aparentemente, seré papį.

46
00:01:52,830 --> 00:01:54,060
. : : wWw.Subs-Team.Tv : : .
P r e s e n t a

47
00:01:54,061 --> 00:01:56,061
How I Met Your Mother - S04E07
Not a Father's Day

48
00:01:56,130 --> 00:01:59,200
Una traducción de arbol_de_bolas,
dancuré, Enzo e Iriel.

49
00:01:59,260 --> 00:02:02,400
Corrección y Ajustes por Iriel.

50
00:02:05,630 --> 00:02:06,860
æQué quieres decir con
que serįs papį?

51
00:02:06,930 --> 00:02:08,700
æCómo, cómo pasó?

52
00:02:08,760 --> 00:02:11,330
Es sólo alguna chica con la que
me
[...]
Everything OK? Download subtitles