Preview Subtitle for Diving In


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
/W poprzednim odcinku:

2
00:00:03,200 --> 00:00:04,300
Dowiedział się pan czegoś o Kyle'u?

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,200
/Na to wygląda.

4
00:00:05,300 --> 00:00:07,200
Myślę, że Kyle może być zamieszany w morderstwo.

5
00:00:07,300 --> 00:00:11,300
/Jacyś turyści odkryli je koło Victor Falls.

6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
/Pewnej nocy znaleźliśmy Kyle'a
/ siedzącego zaraz obok tego miejsca.

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,900
/Sama pani mówiła,
/że trauma może wywołać amnezję.

8
00:00:17,000 --> 00:00:19,700
Tak, to możliwe,
że był świadkiem tego wydarzenia.

9
00:00:19,800 --> 00:00:23,300
/Czy zaczął sobie coś przypominać?

10
00:00:23,400 --> 00:00:25,100
/Przecież obie wiemy,
/że lubisz go bardziej niż to okazujesz.

11
00:00:25,200 --> 00:00:27,700
Co nie znaczy, że oczekuję
wielkiego zaangażownania...

12
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
Tylko prawdy.

13
00:00:34,400 --> 00:00:36,500
Założę się, że właśnie szuka cię twoja rodzina.

14
00:00:36,600 --> 00:00:39,200
/Nie spadłeś przecież z nieba.

15
00:00:39,300 --> 00:00:43,000
/Ten symbol był na pewnego rodzaju karcie,
/którą znaleźliśmy w lesie...

16
00:00:43,100 --> 00:00:46,000
Mówi ci to coś?

17
00:00:46,300 --> 00:00:48,500
Nie.

18
00:02:05,100 --> 00:02:07,500
/To był mój pierwszy sen.

19
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
/Przynajmniej pierwszy, który pamiętam.

20
00:02:10,300 --> 00:02:15,000
/Moja podświadomość
/snuła historię miłości i straty.

21
00:02:15,100 --> 00:02:18,900
/Nawet pomimo, że moja pamięć
/nic takiego nie zawierała.

22
00:02:19,000 --> 00:02:20,900
/Zastanawiałem się, co to znaczy.

23
00:02:21,000 --> 00:02:23,700
/Czy było to coś, co już przeżyłem,

24
00:02:23,800 --> 00:02:26,900
/czy tylko wizja tego, co miało nadejść.

25
00:02:27,000 --> 00:02:30,600
/Chciałem wrócić do tej chwili z Amandą.

26
00:02:30,700 --> 00:02:35,100
/Chciałem przekonać się, jak się skończy.

27
00:02:40,700 --> 00:02:43,100
Jest pani pewna, że nie narysował tego,
po tym jak zobaczył kartę?

28
00:02:43,200 --> 00:02:46,800
Nie, zauważyłam już te bazgroły
na obrazkach dużo wcześniej.

29
00:02:46,900 --> 00:02:49,400
Kyle, dlaczego narysowałeś to w częściach?

30
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
Bo tak właśnie to widziałem.

31
00:02:52,100 --> 00:02:56,700
Możliwe, że fragmenty jego przeszłości
zaczynają wkraczać w jego świadomość.

32
00:02:56,800 --> 00:03:00,100
Widziałam to wcześniej u pacjentów
z traumą i amnezją.

33
00:03:00,200 --> 00:03:03,600
/Każdy martwił się obrazami
/wychodzącymi z mojej głowy.

34
00:03:03,700 --> 00:03:07,800
/Nie mogłem ich wyjaśnić,
/tak jak snu o Amandzie.

35
00:03:07,900 --> 00:03:13,400
/Mój umysł robił rzeczy,
/których reszta mnie nie rozumiała.

36
00:03:14,200 --> 00:03:16,400
Dokąd idziesz, Lori?

37
00:03:16,500 --> 00:03:19,400
Właśnie, dokąd idziesz, Lori?

38
00:03:19,500 --> 00:03:20,700
Na basen.

39
00:03:20,800 --> 00:03:24,900
Ostatnim razem jak sprawdzałam,
miałaś opiekować się Kyle'em.

40
00:03:25,000 --> 00:03:26,200
Ale jest zajęty.

41
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
Właściwie, już skończyliśmy.
Jak na razie.

42
00:03:28,900 --> 00:03:29,600
Kyle.

43
00:03:29,700 --> 00:03:31,000
Chcesz iść na basen?

44
00:03:31,100 --> 00:03:35,300
Jestem jedyną dziewczyną w całej Ameryce,
która musi opie
[...]
Everything OK? Download subtitles