Preview Subtitle for Lie To Me S02e05 Grievous Bodily Harm Fqm


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,251 --> 00:00:04,338
/Przedstawione zdarzenia są fikcyjne
/i nie nawiązują do konkretnych osób ani sytuacji.

2
00:00:12,304 --> 00:00:14,890
On kłamie.

3
00:00:17,768 --> 00:00:21,980
Sukinsyn od początku z nami pogrywał.

4
00:00:22,272 --> 00:00:24,149
Naprawdę masz nas za takich głupców?

5
00:00:24,191 --> 00:00:26,902
Spokojnie!
Nie powiedziałem...

6
00:00:26,944 --> 00:00:29,488
Nie!
Nie!

7
00:00:32,908 --> 00:00:37,079
Lie to Me [02x05]
Grievous Bodily Harm

8
00:00:37,120 --> 00:00:42,376
Tłumaczenie: Yungar
Korekta: jot

9
00:00:57,850 --> 00:01:02,312
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.

10
00:01:02,980 --> 00:01:06,358
28 GODZIN WCZEŚNIEJ
Powinniśmy przyjrzeć się wydatkom i nadgodzinom.

11
00:01:06,400 --> 00:01:10,988
I powinniśmy rozważyć zmianę
zakresu inwestycji naszej firmy.

12
00:01:11,029 --> 00:01:11,864
Znowu zaczęłaś chodzić na randki, prawda?

13
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
W tej chwili przestań, Cal!

14
00:01:13,782 --> 00:01:16,743
W porządku. Makler?
Doradca finansowy?

15
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
Bankier?

16
00:01:18,078 --> 00:01:19,413
Myślałem, że chciałaś się zabawiać.

17
00:01:19,454 --> 00:01:21,123
Dobrze się bawię, nie martw się.

18
00:01:21,164 --> 00:01:22,541
Serio?

19
00:01:22,583 --> 00:01:23,709
Tak, Torres?

20
00:01:23,750 --> 00:01:25,335
Masz w biurze gościa.

21
00:01:25,377 --> 00:01:28,881
Sally Robinson z Londynu.

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,259
Co?

23
00:01:32,301 --> 00:01:33,927
Jaka Sally?

24
00:01:33,969 --> 00:01:36,847
Robinson.
Miłość z liceum czy co?

25
00:01:36,889 --> 00:01:39,725
W moim biurze?

26
00:01:44,855 --> 00:01:47,316
Mam cię!

27
00:01:47,858 --> 00:01:48,859
Dobry Boże.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,403
Tak, ale kumple wciąż mówią mi Terry.

29
00:01:51,445 --> 00:01:53,864
Chodź tutaj.

30
00:01:53,906 --> 00:01:55,782
Sally Robinson, co?

31
00:01:55,824 --> 00:01:58,368
Czekaj, nosisz w kieszeni kajak, Cal?

32
00:01:58,410 --> 00:01:59,745
Świetnie to rozegrałaś, Mia.

33
00:01:59,786 --> 00:02:00,579
Ria.

34
00:02:00,621 --> 00:02:02,664
Tak czy siak, dziękuję.

35
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Wybaczcie moje maniery.

36
00:02:04,458 --> 00:02:06,585
Terry Marsh,
jego były wspólnik w zbrodni.

37
00:02:06,627 --> 00:02:07,544
W pewnym sensie.

38
00:02:07,586 --> 00:02:09,630
Gillian Foster,
obecny wspólnik w zbrodni.

39
00:02:09,671 --> 00:02:10,464
Miło cię poznać, Terry.

40
00:02:10,506 --> 00:02:11,548
Ciebie też.

41
00:02:11,590 --> 00:02:13,800
Dobra, starczy tego.

42
00:02:13,842 --> 00:02:14,801
Żegnam, dr Foster.

43
00:02:14,843 --> 00:02:17,179
Cal, ależ to urocze.

44
00:02:17,221 --> 00:02:18,972
Minęły 22 lata, prawda?

45
00:02:19,014 --> 00:02:21,016
Słuchaj, Jill, skoczysz
z nami później na drinka?

46
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Ma na imię Gillian.

47
00:02:23,352 --> 00:02:24,645
I jest zajęta.

48
00:02:24,686 --> 00:02:28,315
- Wezmę to.
- Dzwoń w razie potrzeby.

49
00:02:28,357 --> 00:02:30,609
Już.

50
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Więc za co pijemy?

51
00:02:34,446 --> 00:02:37,574
Może za Sally Robinson,
gdziekolwiek może być.

52
00:02:37,616 --> 00:02:40,202
Ty draniu.

53
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
Wszys
[...]
Everything OK? Download subtitles