Preview Subtitle for Work Hard Play Hard


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,333 --> 00:00:04,124
Anteriormente em Prison Break:

2
00:00:11,717 --> 00:00:13,294
Michael!

3
00:00:15,971 --> 00:00:17,513
O Scylla está completo.

4
00:00:18,306 --> 00:00:21,058
- O que estás a fazer?
- O comprador já está a caminho.

5
00:00:23,811 --> 00:00:25,887
Apanhei um. É o Bagwell.

6
00:00:26,105 --> 00:00:29,308
Não existe nenhuma reunião
com o procurador-geral, pois não?

7
00:00:29,525 --> 00:00:32,312
Ele está doente, Lincoln.
Se não o mataram ainda.

8
00:00:32,570 --> 00:00:34,028
Nós vamos trazê-lo de volta. Prometo.

9
00:00:34,238 --> 00:00:35,648
O Michael precisa de uma cirurgia

10
00:00:35,823 --> 00:00:38,029
para remover um tumor
do lóbulo temporal.

11
00:00:38,241 --> 00:00:40,779
E o preço é a devolução do Scylla.

12
00:00:40,994 --> 00:00:43,746
- O que é isto?
- Um incentivo.

13
00:00:49,919 --> 00:00:50,998
O que está a acontecer?

14
00:00:51,170 --> 00:00:52,248
Onde está o Michael?

15
00:00:52,462 --> 00:00:54,419
O Michael precisa de cirurgia.
Ele vai ter uma.

16
00:00:54,631 --> 00:00:56,540
- Onde?
- Aqui.

17
00:00:57,675 --> 00:00:59,134
O quê?

18
00:00:59,302 --> 00:01:00,926
O Krantz já conseguiu os médicos.

19
00:01:01,137 --> 00:01:02,595
Não podemos deixá-los perto dele.

20
00:01:02,805 --> 00:01:05,296
Acabou o tempo.
É a nossa última opção.

21
00:01:05,474 --> 00:01:08,973
Não percebo porque é que
a Empresa o ajudaria.

22
00:01:09,144 --> 00:01:11,018
Dra. Tancredi. Bem-vinda.

23
00:01:11,980 --> 00:01:14,815
Por favor.
Não há razão para ter medo.

24
00:01:15,442 --> 00:01:18,561
- Nós só queremos ajudar.
- Vão salvar o Michael?

25
00:01:18,778 --> 00:01:20,356
Está a pôr em causa a nossa capacidade?

26
00:01:20,613 --> 00:01:22,357
Não, estou a pôr em causa
os vossos motivos.

27
00:01:22,615 --> 00:01:27,989
Quando um ser humano está a sofrer,
porque não estenderíamos a mão?

28
00:01:28,204 --> 00:01:29,864
Empatia, Sara.

29
00:01:30,080 --> 00:01:33,165
É a única coisa
que nos separa dos animais.

30
00:01:33,667 --> 00:01:38,210
Durante a cirurgia, será tratado
como uma visita na minha casa.

31
00:01:39,506 --> 00:01:40,668
E depois?

32
00:01:40,882 --> 00:01:43,669
Senhor, o paciente está pronto.

33
00:01:45,845 --> 00:01:47,968
Vai correr tudo bem, Sara.

34
00:01:48,139 --> 00:01:49,384
Confia em mim.

35
00:01:57,731 --> 00:02:01,065
Mr. Scofield,
apesar de estar anestesiado

36
00:02:01,234 --> 00:02:03,725
e de não sentir
nenhuma dor assinalável,

37
00:02:03,904 --> 00:02:07,237
nós precisamos mantê-lo acordado
durante toda a operação.

38
00:02:07,490 --> 00:02:08,688
E por precaução,

39
00:02:08,867 --> 00:02:13,078
iremos monitorizar continuamente
a sua fala e actividades sensoriais,

40
00:02:13,246 --> 00:02:17,907
para assegurar que o tecido removido
não o deixará debilitado.

41
00:02:18,167 --> 00:02:19,910
Que hospital é este?

42
00:02:20,377 --> 00:02:21,408
Não te preocupes com isso.

43
00:02:21,628 --> 00:02:24,997
Tens óptimos médicos
que vão cuidar muito bem de ti.

44
00:02:26,883 --> 00:02:28,081
Preciso de ir buscar o Scylla.

45
00:02:28,260 --> 00:02:29,920
Não, não, não.

46
00:02:30,178 --> 00:02:31,920
Agora não.

47
00:02:32,429 --> 00:02:34,92
[...]
Everything OK? Download subtitles