Preview Subtitle for Fingersmith


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Çeviren :
morsalyangoz

2
00:00:14,120 --> 00:00:18,480
Bana bir milletvekili olduğunu
söyledi, böylece ona inandım.

3
00:00:18,480 --> 00:00:21,600
"Seni bir arkadaşımla tanıştırmak
istiyorum" dedi.

4
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
Aşk organı ile.

5
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
Kapıyı kilitledi,

6
00:00:25,240 --> 00:00:27,640
ona bekaretimi bana bağışlaması
için yalvardım, fakat...

7
00:00:28,840 --> 00:00:32,760
Kelimeler sıradan görünebilirler
ama onlara hakettikleri değeri
vermek gerekir.

8
00:00:33,920 --> 00:00:36,040
Göster onlara Maud.

9
00:00:42,120 --> 00:00:45,600
Aşk organının infazı

10
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
Kırmızı ucun

11
00:00:48,800 --> 00:00:51,400
şairane tabiri.

12
00:00:54,880 --> 00:00:57,560
Ödünç kitaba pek ihtiyacım olmuyor

13
00:00:57,560 --> 00:01:02,080
Henüz genç bir adamken
zor durumdaki birinden satın almıştım.

14
00:01:02,160 --> 00:01:04,240
Bir şilin karşılığında..

15
00:01:04,320 --> 00:01:08,000
Şimdi elli paund bile
verseler ondan ayrılamam.

16
00:01:10,720 --> 00:01:12,960
Fakat kapının kilidini
zorlayarak...

17
00:01:12,960 --> 00:01:18,760
Amcamın kendisini bana tanıttığı
şekliyle, bir zehir aşılayıcısı olarak

18
00:01:18,800 --> 00:01:22,720
bana bu zehri aşılamaya başladığında
sadece on iki yaşındaydım.

19
00:01:22,720 --> 00:01:26,640
Tane tane, damla damla

20
00:01:26,640 --> 00:01:28,880
Böylece okuduklarıma karşı bağışılık
kazanmam,

21
00:01:28,880 --> 00:01:30,760
onun kütüphanecisi

22
00:01:30,920 --> 00:01:35,360
ve görme yetisini kaybettiğinde
gözleri olmam gerekiyordu.

23
00:01:35,360 --> 00:01:37,440
Böylece bir araya geldiler.

24
00:01:37,560 --> 00:01:40,160
Aralarındaki aşk alışılmadık olsa bile

25
00:01:40,200 --> 00:01:44,400
onlara beklenmeyenin çekiciliğini
sunuyordu.

26
00:01:44,440 --> 00:01:48,120
Ve kızıl güneş gökyüzünde
sönmeye yüz tutmuş

27
00:01:48,120 --> 00:01:51,640
ve kuşlar cıvıltılarıyla
geceyi müjdelerken

28
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
artık onları yalnız bırakmalıyız.

29
00:02:03,920 --> 00:02:06,800
Amcanızın kitapları ile ilgilenmiyor
gibi görünüyorsunuz?

30
00:02:06,920 --> 00:02:11,200
Ben onun sekretereyim sadece,
onlara karşı herhangi bir şey
hissetmiyorum.

31
00:02:11,320 --> 00:02:15,480
Bu kadar serinkanlı ve insanın
duygularını harekete geçirmek için
tasarlanmış bir şeye karşı bu

32
00:02:15,480 --> 00:02:20,680
kadar kayıtsız kalabilen bir
hanımefendiyle karşılaşmak
gerçekten merak uyandırıcı.

33
00:02:20,760 --> 00:02:26,080
Bu kitaplarda ve resimlerde tasvir
edilen pek çok bayan da gerçekte
hiç etkilenmemiş gibiler.

34
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Çok sıradışısınız Bayan Lilly.

35
00:02:32,520 --> 00:02:34,800
Böylece anlayabiliyorum, bayım..

36
00:03:10,760 --> 00:03:12,160
Bayan Lilly.

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,600
Sayın Bayan Lilly, konuşmamız gerek.
Annenizin vasiyeti ile ilgili.

38
00:03:32,920 --> 00:03:34,920
Bayım, ben bu kitaplarda
okuduklarımdan başka hiç bir
şey bilmiyorum..

39
00:03:35,040 --> 00:03:37,480
Ben kitaplar için gelmedim Bayan Lilly.

40
00:03:37,480 --> 00:03:39,280
Onları evimin sokağının köşebaşındaki
kitapçıdan da alabilirim.

41
00:03:39,560 --> 00:03:42,120
Buraya size y
[...]
Everything OK? Download subtitles