Preview Subtitle for Dreams Come True


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:49,087 --> 00:00:52,585
ћне еще нужно переодетьс¤,
иначе опоздаю на работу.

2
00:00:52,756 --> 00:00:54,380
’орошо.

3
00:00:57,510 --> 00:00:59,502
¬от тво¤ сумочка.

4
00:01:00,387 --> 00:01:03,259
—пасибо.

5
00:01:08,020 --> 00:01:10,593
я серьезно.

6
00:01:10,772 --> 00:01:13,523
»ди спасай морских свинок. ј мне
нужно зарабатывать на жизнь.

7
00:01:13,691 --> 00:01:15,103
”видимс¤ вечером?

8
00:01:15,277 --> 00:01:19,570
я бы с удовольствием, но мне
нужно зайти к себе домой,
проведать друзей.

9
00:01:19,739 --> 00:01:23,403
ќтлично, ¤ бы очень хотел
познакомитьс¤ с твоими друзь¤ми.
≈сли, конечно, ты мен¤ не стыдишьс¤.

10
00:01:23,575 --> 00:01:27,787
Ќет, конечно нет.

11
00:01:27,955 --> 00:01:32,912
’орошо, приходи сегодн¤ вечером
в Shooters. я спрошу смогут
ли реб¤та подойти.

12
00:01:33,084 --> 00:01:35,491
- «амечательно.
- ƒо вечера.

13
00:01:36,420 --> 00:01:37,962
”видимс¤.

14
00:01:44,177 --> 00:01:46,253
ќ, боже.

15
00:01:46,429 --> 00:01:49,595
Ќичего не понимаю. —екунду назад
у теб¤ все было с ним кончено.

16
00:01:49,765 --> 00:01:53,099
ј теперь, ни с того ни с сего, он уже
не женат и ты не его любовница.
∆изнь прекрасна.

17
00:01:53,269 --> 00:01:57,053
Ѕилли, ты много чего не понимаешь,
а у мен¤ нет времени чтобы объ¤сн¤ть.

18
00:01:57,231 --> 00:02:00,101
ј что тут объ¤сн¤ть?
Ћюбовь слепа и глупа.

19
00:02:00,275 --> 00:02:02,481
Ѕилли, повзрослей. я счастлива.

20
00:02:02,652 --> 00:02:05,737
я никогда не была более
счастлива за всю свою жизнь.

21
00:02:05,906 --> 00:02:08,277
я рад за теб¤.

22
00:02:08,449 --> 00:02:10,821
ѕравда, рад.

23
00:02:10,993 --> 00:02:13,069
Ќа седьмом небе!

24
00:02:35,015 --> 00:02:36,592
»звините за задержку.

25
00:02:36,766 --> 00:02:38,509
$4.50

26
00:02:40,144 --> 00:02:41,175
—дача из $10.

27
00:02:41,353 --> 00:02:43,726
ƒайте угадаю.

28
00:02:43,898 --> 00:02:45,096
¬ы актриса.

29
00:02:45,691 --> 00:02:46,722
»?

30
00:02:47,610 --> 00:02:51,309
я занимаюсь подбором актеров дл¤
мыльной оперы "Forever and Tomorrow".

31
00:02:51,488 --> 00:02:55,817
 огда-нибудь слышали о такой?
’орошо, не буду компрометировать
вашу осведомленность.

32
00:02:55,992 --> 00:02:58,032
я наблюдал за вами.

33
00:02:58,328 --> 00:03:02,788
я думаю вы могли бы стать такой же
знаменитой, как Kim St. Amor.

34
00:03:03,207 --> 00:03:07,038
≈сли вы мне дадите свое им¤ и
телефон, ¤ с вами св¤жусь как
только вернусь в Ќью-…орк.

35
00:03:07,210 --> 00:03:10,461
ј вот теперь вы компрометируете
мою осведомленность.

36
00:03:13,800 --> 00:03:16,088
я уже рассказывала тебе о нем.

37
00:03:16,260 --> 00:03:21,218
ѕерестань, Ёлисон. “еперь у нас
пошел серьезный разговор - так
боксерские или плавки?

38
00:03:21,390 --> 00:03:23,679
ƒжейн, ты же его видела.  ак он?

39
00:03:23,851 --> 00:03:28,097
- ѕравильный. ќчень правильный.
- Ѕоксерские.

40
00:03:28,271 --> 00:03:30,844
ѕравильно? ƒавай, давай.

41
00:03:31,023 --> 00:03:35,566
- Ћадно, нам тогда придетс¤ самим
его спросить.
- ѕлавки. “еперь довольны?

42
00:03:36,779 --> 00:03:41,487
я бы хотел услышать побольше
пикантных подробностей, но
у мен¤ встреча.

43
00:03:41,658 --> 00:03:44,528
- Ёлисон, передавай  иту
от мен¤ привет.
- —пасибо, ћэтт.

44
00:03:44,702 --> 00:03:46,909
- ѕока.
- ѕока, ћэтт.

45
00:03:47,08
[...]
Everything OK? Download subtitles