Preview Subtitle for A Better Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS

2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
A Bittersweet Life (v.01)

3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : bazdebaz

4
00:00:21,640 --> 00:00:26,714
CJ Entertainment présente

5
00:00:29,720 --> 00:00:35,192
en association avec CJ Investment,
CTIC et Ilshin Investment

6
00:00:38,200 --> 00:00:43,797
une production B.O.M Film

7
00:00:58,960 --> 00:01:00,791
Un beau jour de printemps,

8
00:01:01,000 --> 00:01:03,389
un jeune disciple
regardait des branches

9
00:01:03,600 --> 00:01:05,158
se balancer sous le vent.

10
00:01:06,000 --> 00:01:07,274
Il demanda à son maître :

11
00:01:07,640 --> 00:01:11,394
"Est-ce les branches qui
se balancent, ou est-ce le vent ?"

12
00:01:12,480 --> 00:01:16,792
Sans lever la tête de son manuscrit,
le maître lui répondit :

13
00:01:17,920 --> 00:01:20,036
"Ce qui est en train de bouger,

14
00:01:20,240 --> 00:01:23,152
"ce n'est ni le vent,
ni les branches,

15
00:01:23,800 --> 00:01:25,392
"mais c'est ton cœur."

16
00:01:40,880 --> 00:01:43,633
Monsieur Kim,
on vous demande en bas.

17
00:01:43,920 --> 00:01:44,591
Qu'y a-t-il ?

18
00:01:44,800 --> 00:01:46,597
On a des ennuis.

19
00:01:50,280 --> 00:01:51,633
D'accord. Je vais descendre.

20
00:03:39,400 --> 00:03:41,755
Excusez-nous.
Nous allons bientôt fermer.

21
00:03:42,160 --> 00:03:45,232
Veuillez quitter ce lieu.
Je vais compter jusqu'à trois.

22
00:03:45,800 --> 00:03:46,915
Un.

23
00:03:52,320 --> 00:03:53,309
Deux.

24
00:03:56,600 --> 00:03:57,191
Trois.

25
00:04:00,480 --> 00:04:02,311
Rassieds-toi, espèce de con.

26
00:04:07,200 --> 00:04:08,713
Min-gi, ferme la porte.

27
00:04:42,840 --> 00:04:44,193
- Merci.
- Merci beaucoup.

28
00:04:56,760 --> 00:04:57,988
Oui, M. Kang.

29
00:04:59,000 --> 00:05:01,070
Je ferai le virement demain matin.

30
00:05:02,160 --> 00:05:03,957
Je vais fermer maintenant.

31
00:05:51,960 --> 00:05:53,473
Alors, les ennuis d'hier ?

32
00:05:53,680 --> 00:05:54,795
Je les ai réglés.

33
00:05:55,360 --> 00:05:58,352
Très bien.
Tu règles toujours nos problèmes.

34
00:06:01,440 --> 00:06:04,830
Il semble que le fils de M. Baek
soit la cause de ces ennuis.

35
00:06:05,320 --> 00:06:08,198
Oui. Je crois que M. Baek
n'en est pas responsable.

36
00:06:08,880 --> 00:06:11,997
On m'a dit que le jeune Baek,
un ancien usurier,

37
00:06:12,360 --> 00:06:14,078
venait de démarrer dans ce business.

38
00:06:15,400 --> 00:06:18,551
Apparemment, il travaille surtout
avec l'Asie du Sud-Est.

39
00:06:18,800 --> 00:06:20,233
Quel est le rapport ?

40
00:06:21,040 --> 00:06:24,430
Il veut qu'on arrête d'embaucher
des danseuses russes

41
00:06:24,960 --> 00:06:27,155
et qu'on prenne des philippines.

42
00:06:27,520 --> 00:06:28,794
Ce sont des petits voyous.

43
00:06:29,000 --> 00:06:31,753
Tel père tel fils.
Ils sont très gourmands.

44
00:06:33,400 --> 00:06:35,755
C'est moi. C'est Moon Suk.

45
00:06:38,400 --> 00:06:40,789
J'aurais pas dû venir en voiture.

46
00:06:41,000 --> 00:06:42,877
Vous étiez en train de discuter ?

47
00:06:44,040 --> 00:06:45,189
C'est bon.

48
00:06:45,400 --> 00:06:46,799
C'est quoi ? Des huîtres ?

49
00:06:47,000 --> 00:06:48,718
J'en veux
[...]
Everything OK? Download subtitles