Preview Subtitle for Eternelle


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.calorifix.net (v.01)

2
00:00:00,940 --> 00:00:05,730
Film présenté
au Festival des Arts 1961

3
00:00:07,940 --> 00:00:13,378
Une production SHOCHIKU

4
00:00:17,420 --> 00:00:20,332
Le volcan Aso

5
00:01:18,460 --> 00:01:24,808
UN AMOUR ÉTERNEL

6
00:01:26,580 --> 00:01:29,253
Producteurs : TSUKIMORI Sennosuke

7
00:01:29,460 --> 00:01:31,178
et KINOSHITA Keisuke

8
00:01:31,980 --> 00:01:33,459
Image : KUSUDA Hiroyuki

9
00:01:33,660 --> 00:01:35,776
Musique : KINOSHITA Chuji

10
00:01:36,460 --> 00:01:37,813
Décors : UMEDA Chiyoo

11
00:01:38,020 --> 00:01:39,339
Son : ONO Hisao

12
00:01:39,540 --> 00:01:40,973
Lumière : TOYOSHIMA Ryozo

13
00:01:41,540 --> 00:01:43,895
Guitare de flamenco : José UMEDA

14
00:01:44,100 --> 00:01:46,216
Chant de flamenco : UI Akira

15
00:01:47,220 --> 00:01:50,098
Assistant réalisateur :
YOSHIDA Yoshishige

16
00:01:51,820 --> 00:01:54,618
Avec

17
00:01:55,100 --> 00:02:00,174
Sadako : TAKAMINE Hideko

18
00:02:00,780 --> 00:02:02,975
Takashi, l'amoureux : SADA Keiji

19
00:02:03,180 --> 00:02:05,250
Heibei, le mari : NAKADAI Tatsuya

20
00:02:05,900 --> 00:02:08,460
Tomoko, l'épouse de Takashi :
OTOWA Nobuko

21
00:02:08,700 --> 00:02:10,452
Yutaka, son fils :
ISHIHAMA Akira

22
00:02:11,180 --> 00:02:13,535
Rikizo, le frère de Takashi :
NONOMURA Kiyoshi

23
00:02:13,780 --> 00:02:15,611
Sojiro, le père de Sadako :
KATO Yoshi

24
00:02:16,100 --> 00:02:21,220
Scénario et réalisation :
KINOSHITA Keisuke

25
00:02:24,900 --> 00:02:27,858
CHAPITRE I

26
00:02:28,260 --> 00:02:32,219
- 1932 -

27
00:03:03,540 --> 00:03:05,735
Fais attention !
Il est blessé à la jambe.

28
00:03:06,540 --> 00:03:07,495
Je suis désolé.

29
00:03:07,700 --> 00:03:11,693
Cette route est défoncée.
Je la ferai réparer

30
00:03:11,900 --> 00:03:13,811
pour fêter ton retour.

31
00:03:14,020 --> 00:03:17,695
Cette fanfare aussi,
je l'ai payée pour t'accueillir.

32
00:03:17,900 --> 00:03:20,334
C'est leur première parade.

33
00:03:22,300 --> 00:03:25,178
Une blessure de guerre,
c'est un honneur.

34
00:03:25,500 --> 00:03:27,730
Cesse de te morfondre.

35
00:04:11,340 --> 00:04:14,059
Longue vie !

36
00:04:22,860 --> 00:04:25,818
Ne reste pas là comme ça.
Aide-le donc !

37
00:04:27,540 --> 00:04:29,053
Bon retour chez vous.

38
00:04:32,740 --> 00:04:34,696
Occupe-toi du cheval.

39
00:04:36,940 --> 00:04:38,453
Plus belle que jamais !

40
00:04:38,660 --> 00:04:40,491
C'est la fraîcheur de l'âge.

41
00:04:40,700 --> 00:04:41,894
Et coquette en plus !

42
00:04:42,100 --> 00:04:43,169
Papa !

43
00:04:45,540 --> 00:04:46,655
Ne lambine pas !

44
00:04:46,940 --> 00:04:47,895
On a un banquet.

45
00:04:48,740 --> 00:04:50,492
- Dépêchons.
- Bien.

46
00:05:18,740 --> 00:05:20,298
Longue vie !

47
00:05:24,380 --> 00:05:26,416
La musique, ça suffit !

48
00:05:26,620 --> 00:05:29,612
Buvons ! Et merci !

49
00:05:30,620 --> 00:05:32,497
On ne s'entendait pas !

50
00:05:40,780 --> 00:05:43,294
On va pouvoir boire à l'aise.

51
00:05:44,020 --> 00:05:46,375
Petite Sada, sers-moi à boire.

52
00:05:48,740 --> 00:05:51,857
Tu es de plus en plu
[...]
Everything OK? Download subtitles