Preview Subtitle for Blood Snow


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:24,824 --> 00:00:29,193
Az 1930-as években Japán
rátámadt Mandzsúriára,

2
00:00:29,529 --> 00:00:34,660
kilépett a Nemzetszövetségből,
elszigetelődött.

3
00:00:34,901 --> 00:00:39,600
A radikálisok és szélsőségesek
politikai ámokfutást rendeztek,

4
00:00:39,873 --> 00:00:43,070
közéleti szereplőket gyilkoltak meg.

5
00:00:43,376 --> 00:00:46,903
Éhínség, gazdasági válság,
embargó...

6
00:00:47,080 --> 00:00:50,675
Félelem és bizonytalanság
gyötörte az embereket.

7
00:00:57,023 --> 00:01:00,823
Mutassuk meg Őfelségének,
mi lakozik a szívünkben!

8
00:01:01,161 --> 00:01:04,460
Gyökerestől tépjük ki a korrupciót,

9
00:01:05,165 --> 00:01:10,364
hogy új Japánt építhessünk
a császár nevében!

10
00:01:10,770 --> 00:01:11,794
Egyetértesz, Ando?

11
00:01:12,072 --> 00:01:17,977
A csapatokat nem akarom belevonni.

12
00:01:18,778 --> 00:01:20,245
Hát nem érted?

13
00:01:20,447 --> 00:01:22,176
Értük tesszük.

14
00:01:22,449 --> 00:01:25,816
Hamarosan áthelyeznek minket
Mandzsúriába.

15
00:01:26,186 --> 00:01:30,623
Hogyan menthetnénk meg Japánt
a tenger túlsó oldaláról?

16
00:01:32,659 --> 00:01:36,425
A csapataink támogatása nélkül

17
00:01:36,629 --> 00:01:40,531
lehetetlen végrehajtani a feladatot.

18
00:01:40,800 --> 00:01:43,394
Én megteszem, ha szükséges.

19
00:01:43,837 --> 00:01:45,771
Az időzítés kulcsfontosságú.

20
00:01:46,005 --> 00:01:47,438
Össze kell fognunk,

21
00:01:47,640 --> 00:01:51,076
hogy felépítsük az új Japánt.

22
00:01:51,377 --> 00:01:53,368
Még túl korai.

23
00:01:54,114 --> 00:01:56,207
Ha kudarcot vallunk,
nyílt lázadásban veszünk részt.

24
00:01:56,416 --> 00:01:58,816
Nem fogunk kudarcot vallani.

25
00:01:59,018 --> 00:02:02,647
Mazaki tábornok, és még sokan mások,
támogatnak minket.

26
00:02:02,856 --> 00:02:06,223
Ando, csatlakoznunk kell,

27
00:02:06,426 --> 00:02:09,520
és áldozatot vállalnunk, hogy
véghezvigyük a reformot.

28
00:02:46,432 --> 00:02:55,170
Akár őrültség vagy ostobaság,

29
00:02:56,409 --> 00:03:01,346
belevágunk.

30
00:03:10,323 --> 00:03:12,223
Minden elhangzott.

31
00:03:12,992 --> 00:03:14,721
Már csak ez maradt hátra.

32
00:03:25,638 --> 00:03:28,368
Akár őrültség vagy ostobaság,

33
00:03:29,442 --> 00:03:32,536
belevágunk!

34
00:03:48,962 --> 00:03:50,793
Eldöntetett.

35
00:03:51,097 --> 00:03:51,995
Mikor?

36
00:03:52,165 --> 00:03:53,154
26.-án.

37
00:03:53,333 --> 00:03:55,995
26.-án? Ebben a hónapban?

38
00:03:56,236 --> 00:03:59,262
Igen, február 26.-án.

39
00:03:59,472 --> 00:04:03,431
Február 26. napja

40
00:04:40,179 --> 00:04:48,746
NÉGY NAP HÓBAN ÉS VÉRBEN

41
00:04:50,857 --> 00:04:54,293
1936. február 26.

42
00:05:01,801 --> 00:05:03,792
Indulásra felkészülni!

43
00:05:07,607 --> 00:05:10,633
Üdvözlöm Nonakát és Andót!

44
00:05:10,843 --> 00:05:11,741
Átadjuk.

45
00:05:11,978 --> 00:05:14,947
Azonnal térj vissza!

46
00:05:42,675 --> 00:05:45,974


47
00:05:52,285 --> 00:05:53,616
Figyelem!

48
00:05:55,555 --> 00:05:59,491
Mi, az Ando csapat,
elszántuk magunkat,

49
00:05:59,692 --> 00:06:03,924
hogy felépítsük az új Japánt.

50
00:06:04,197 --> 00:06:06,249
<204 katona, Kizo Ando kapitány
parancsnoksága alatt.>


[...]
Everything OK? Download subtitles