Preview Subtitle for Sibajithesurrogatewoman


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,294 --> 00:00:04,491
Noi ne onorăm toate rudele
trecute pe lumea cealaltă.

2
00:00:04,731 --> 00:00:08,167
La mormintele lor.

3
00:00:08,801 --> 00:00:10,428
Asa că poti spune că...

4
00:00:11,037 --> 00:00:14,165
Întâi spiritele sunt în casă.

5
00:00:14,273 --> 00:00:16,173
Apoi se duc în mormintele în
care sunt corpurile arse.

6
00:00:16,743 --> 00:00:19,143
Nimeni nu stie...

7
00:00:20,079 --> 00:00:22,877
Unde se duc spiritele
si de există celaltă lume.

8
00:00:24,250 --> 00:00:25,774
Există un cântec
al îmormântărilor

9
00:00:26,919 --> 00:00:28,648
cu multe versuri.

10
00:00:29,288 --> 00:00:32,689
Nimeni nu stie unde
e cealaltă lume.

11
00:00:33,059 --> 00:00:34,583
- Huh! Huh!

12
00:00:35,061 --> 00:00:36,858
Să-ti spun o poveste.

13
00:00:38,197 --> 00:00:41,064
A fost, o dată,
un domn...

14
00:00:41,401 --> 00:00:45,167
A trebuit să meargă în vizită
la o familie respectabilă.

15
00:00:46,105 --> 00:00:49,666
Dar, total neprevăzut...

16
00:00:50,910 --> 00:00:53,140
ziua de vizită a coincis
cu ziua comemorărilor.

17
00:00:53,679 --> 00:00:55,544
Doar că gazda si sotia lui

18
00:00:56,182 --> 00:00:58,309
erau la morminte, pentru
a aduce spiritele înapoi.

19
00:00:59,051 --> 00:01:00,916
Ei îi tratau pe cei decedati
cu mult respect.

20
00:01:11,664 --> 00:01:13,689
Ce faci?
Nu te-ai schimabt?

21
00:01:14,367 --> 00:01:14,856
Ridică-te!

22
00:01:38,758 --> 00:01:40,419
Ea e însărcinată.

23
00:01:41,027 --> 00:01:41,925
Cu adevărat?

24
00:01:42,895 --> 00:01:45,227
Cred că e însărcinată în 2 luni.

25
00:01:46,165 --> 00:01:51,000
E foarte obosită.

26
00:01:51,471 --> 00:01:53,439
Vă felicit, doamnă!

27
00:01:53,706 --> 00:01:55,071
Multumesc.

28
00:02:13,693 --> 00:02:17,060
Esti însărcinată.

29
00:02:17,396 --> 00:02:18,226
Du-te în camera ta
si te odihneste.

30
00:02:18,531 --> 00:02:22,865
Si-a pierdut apetitul
trebuie să fie băiat.

31
00:02:23,236 --> 00:02:24,669
Tine-ti gura!

32
00:02:25,371 --> 00:02:27,771
Am spus că atunci când prepari
mâncare pentru un ritual,

33
00:02:28,474 --> 00:02:31,068
nu trebuie să
scoti o vorbă.

34
00:02:31,177 --> 00:02:32,508
Nu mai tii minte?

35
00:02:55,034 --> 00:02:59,164
Si-a dorit atât de mult
să o slujesti încât...

36
00:02:59,338 --> 00:03:00,362
ai ajuns aici.

37
00:03:01,841 --> 00:03:05,208
Mostenitorul familiei
noastre e în pântecul ei.

38
00:03:05,845 --> 00:03:09,645
Trebuie să o slujesti
cu tot sufletul.

39
00:03:14,620 --> 00:03:15,416
lat-o pe mama ta.

40
00:03:21,060 --> 00:03:22,721
Lasă-mă să-ti văd fata.

41
00:03:32,738 --> 00:03:37,869
Mamă, ia una din
astea, sunt destule.

42
00:03:39,412 --> 00:03:41,175
Ei trăiesc, parcă, numai pentru
a- i onora pe cei morti.

43
00:03:41,314 --> 00:03:43,248
Fac rugăciuni rituale
de 3 ori pe lună.

44
00:03:44,283 --> 00:03:45,045
Ce îti face spatele?

45
00:03:45,418 --> 00:03:46,316
E bine.

46
00:03:55,027 --> 00:03:56,426
la-le tu pe astea.

47
00:03:58,798 --> 00:03:59,958
De unde ai lucrurile acestea?

48
00:04:00,399 --> 00:04:02,060
Mi le-a dat stăpânul.

49
00:04:04,670 --> 00:04:06,365
El chiar mă place.

50
00:04:11,377 --> 00:04:13,038
Ce ti-am spus eu?

51
00:04:13,779 --> 00:04:17,306
Nicicum nu trebuie
să te îndrăgostesti.

52
00:04:18,317 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles