Preview Subtitle for Crook


If preview looks OK then Download subtitles


1
00Ψ00Ψ25,280 --> 00Ψ00Ψ29,480
In 1840 werd in Nieuw-Zeeland
het Verdrag van Waitangi getekend...

2
00Ψ00Ψ29,640 --> 00Ψ00Ψ32,600
... tussen Engeland
en 500 Maori-leiders.

3
00Ψ00Ψ32,760 --> 00Ψ00Ψ35,920
De Maori's kregen hun eigen grond.

4
00Ψ00Ψ36,080 --> 00Ψ00Ψ40,080
Maar in de jaren daarna
werd de meeste grond afgenomen.

5
00Ψ00Ψ40,240 --> 00Ψ00Ψ43,440
Rond 1980 dwongen
Maori-leiders de regering...

6
00Ψ00Ψ43,600 --> 00Ψ00Ψ48,280
... om het verdrag alsnog na te leven.
De strijd om gerechtigheid begon...

7
00Ψ01Ψ36,880 --> 00Ψ01Ψ40,640
Moge er vrede alom zijn...

8
00Ψ01Ψ40,800 --> 00Ψ01Ψ44,120
... en moge de zee glinsteren
als groensteen.

9
00Ψ01Ψ44,280 --> 00Ψ01Ψ49,080
En moge het zonlicht
op uw pad dansen.

10
00Ψ02Ψ45,240 --> 00Ψ02Ψ50,440
Ik ben naar Mount Whakatu geweest.
Ik heb me verzoend met mijn vader.

11
00Ψ02Ψ50,600 --> 00Ψ02Ψ54,560
Nu moet ik de zaak van de levenden
behartigen.

12
00Ψ02Ψ55,800 --> 00Ψ02Ψ58,280
Dit is geen openbare verkoop.

13
00Ψ02Ψ58,440 --> 00Ψ03Ψ02,840
Voor de derde maal vraag ikΨ
Waar is mijn broer...

14
00Ψ03Ψ03,000 --> 00Ψ03Ψ06,800
... Wiremu Te Kauru o te Rangi
Bastion Π

15
00Ψ03Ψ06,960 --> 00Ψ03Ψ12,080
Hij is al twintig jaar weg.
Hij zal ook nu niet terugkomen.

16
00Ψ03Ψ12,240 --> 00Ψ03Ψ16,320
Wanneer jullie morgen
onze vader begraven...

17
00Ψ03Ψ16,480 --> 00Ψ03Ψ19,640
... zal de Patu Te Take o Whakatu...

18
00Ψ03Ψ19,800 --> 00Ψ03Ψ22,160
... van mij zijn.

19
00Ψ03Ψ31,200 --> 00Ψ03Ψ37,560
Opgelet, vredesmissie-soldaten
uit Oost-Timor naar de debriefing.

20
00Ψ03Ψ37,720 --> 00Ψ03Ψ42,560
Bastion, gecondoleerd met je vader.

21
00Ψ03Ψ42,720 --> 00Ψ03Ψ45,680
Je documenten.
- Moet ik niet voorkomen Π

22
00Ψ03Ψ45,840 --> 00Ψ03Ψ48,720
Nee, je vliegt eruit.

23
00Ψ03Ψ54,040 --> 00Ψ03Ψ56,560
Je hebt een officier bedreigd.

24
00Ψ03Ψ56,720 --> 00Ψ04Ψ00,680
We moesten standhouden,
maar die zak wilde terugtrekken.

25
00Ψ04Ψ03,280 --> 00Ψ04Ψ08,160
Meer niet Π
- En ik heb 'm in z'n blote kont gezet.

26
00Ψ04Ψ08,320 --> 00Ψ04Ψ11,880
Het hele verhaal krijgen we niet
te horen, h Π

27
00Ψ04Ψ55,000 --> 00Ψ04Ψ58,760
Jullie krijgen je geld
zodra ik mijn geld heb. Oprotten.

28
00Ψ05Ψ37,560 --> 00Ψ05Ψ39,400
Tering, zeg.

29
00Ψ05Ψ50,800 --> 00Ψ05Ψ52,800
Stuff.

30
00Ψ07Ψ19,800 --> 00Ψ07Ψ22,920
Zoek je je leger, kapitein Π

31
00Ψ07Ψ24,080 --> 00Ψ07Ψ28,600
Alleen m'n water.
- Iosefo, hebben wij nog H2O Π

32
00Ψ07Ψ36,800 --> 00Ψ07Ψ39,400
Ze zouden het repareren.

33
00Ψ07Ψ45,480 --> 00Ψ07Ψ47,720
Dat is bier.

34
00Ψ07Ψ47,880 --> 00Ψ07Ψ51,480
IJskoud. Met een mooie schuimkraag.

35
00Ψ07Ψ54,920 --> 00Ψ07Ψ56,720
Kapitein...

36
00Ψ08Ψ58,040 --> 00Ψ09Ψ02,800
Hoeft niet, dank u.
- Wel als je naar binnen gaat.

37
00Ψ09Ψ08,080 --> 00Ψ09Ψ10,560
Het is m'n opa.

38
00Ψ10Ψ50,960 --> 00Ψ10Ψ57,360
Ik dacht dat m'n vader er zou zijn.
- Je opa is blij dat jij er bent.

39
00Ψ12Ψ25,080 --> 00Ψ12Ψ28,040
Tranen zijn een belediging
voor de ziel.

40
00Ψ12Ψ32,200 --> 00Ψ12Ψ35,200
Ngati Kaipuku...

41
00Ψ12Ψ35,360 --> 00Ψ12Ψ42,680
... nu moet beslist worden wie het
leiderschap van onze vader overneemt.

42
00Ψ12Ψ42,920 --> 00Ψ12Ψ47,120
Te Take o Whakatu
behoort toe aan hen...

43
00Ψ12Ψ47,280 --> 00Ψ12Ψ53,040
... die de koloniale onderdrukking
van ons volk bevechten.

44
00Ψ12Ψ58,560 --> 00Ψ13Ψ01,560
De tijd van onze v
[...]
Everything OK? Download subtitles