Preview Subtitle for Stargate Atlantis S3e15 Tao Of Rodney


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,100 --> 00:00:00,300
{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
/przedstawia

2
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Szybciej, Rodney!

3
00:00:02,100 --> 00:00:05,300
To mój najwyższy bieg!

4
00:00:11,600 --> 00:00:13,200
Są już blisko, możemy ich zdjąć!

5
00:00:13,300 --> 00:00:13,900
Nie!

6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Nie wiemy, z kim mamy do czynienia!

7
00:00:18,300 --> 00:00:19,700
Otwórz te przeklęte Wrota!

8
00:00:19,800 --> 00:00:21,100
Nie czekaj na nas!

9
00:00:21,200 --> 00:00:26,800
Jakby świstające mi wokół głowy kule
wystarczająco mnie nie dopingowały!

10
00:00:27,700 --> 00:00:28,700
Sześć.

11
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
Siedem.

12
00:00:32,300 --> 00:00:35,300
Tu McKay!
Wracamy pod obstrzałem!

13
00:01:02,700 --> 00:01:05,900
Dobrze pana znowu widzieć, pułkowniku.

14
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
{C:$aaccff}Stargate Atlantis [03x07] Common Ground
"WSPÓLNY CEL"

15
00:01:21,100 --> 00:01:31,000
{C:$aaccff}Tłumaczenie i napisy:
JohnnyHa, Wąski

16
00:01:31,100 --> 00:01:41,000
{C:$aaccff}Korekta: Jolinar, almondish, Tanith

17
00:01:41,100 --> 00:01:51,000
{C:$aaccff}Korekta techniczna: Klorel

18
00:01:51,100 --> 00:02:12,000
{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.

19
00:02:19,300 --> 00:02:20,400
Macie coś?

20
00:02:20,500 --> 00:02:22,700
Nie było żadnego śladu płk Shepparda,
ani napastników.

21
00:02:22,800 --> 00:02:24,100
Zatarli za sobą ślady.

22
00:02:24,200 --> 00:02:25,900
Prawdopodobnie przeszli gdzieś przez Wrota,

23
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
Więc odzyskałem ostatnich 50 adresów,
które wybrano.

24
00:02:28,700 --> 00:02:29,900
To powinno pomóc.

25
00:02:30,000 --> 00:02:32,300
Ale ponieważ transmisja,
która zwabiła nas na tę planetę,

26
00:02:32,400 --> 00:02:35,100
została wysłana przy pomocy kodu,
który daliśmy Genii,

27
00:02:35,200 --> 00:02:36,500
od nich właśnie zaczniemy.

28
00:02:36,600 --> 00:02:37,200
I co zrobisz?

29
00:02:37,300 --> 00:02:40,100
Zapytasz Genii czy porwali Shepparda?

30
00:02:40,200 --> 00:02:42,300
Tak właśnie zrobię.

31
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Czy to…

32
00:02:45,700 --> 00:02:46,900
Tak.

33
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
Tunel przychodzący.

34
00:02:48,500 --> 00:02:50,700
Otrzymujemy nowy kod identyfikacyjny.

35
00:02:50,800 --> 00:02:52,200
Ochrona na miejsca.

36
00:02:52,300 --> 00:02:54,300
Wyłączyć osłonę.

37
00:03:00,100 --> 00:03:01,300
Witaj, Ladon.

38
00:03:01,400 --> 00:03:03,900
- Przybyłem, gdy tylko…
- Co zrobiliście Sheppardowi?

39
00:03:04,000 --> 00:03:06,600
To nasz gość.

40
00:03:11,500 --> 00:03:13,400
Jak mogę pomóc?

41
00:03:17,100 --> 00:03:20,600
Nie zabiłem cię ostatnim razem, pamiętasz?

42
00:03:23,300 --> 00:03:26,400
Obiecałeś mieć to na uwadze.

43
00:03:28,300 --> 00:03:29,300
Niech to szlag.

44
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
Powinienem był go zabić.

45
00:03:30,900 --> 00:03:33,500
Marnujesz tylko swój czas.

46
00:03:36,300 --> 00:03:38,500
Nie wiedziałem, że mam tu towarzystwo.

47
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
Nie ma stąd ucieczki.

48
00:03:40,700 --> 00:03:42,100
Tak…

49
00:03:42,800 --> 00:03:45,000
Takie jest założenie więzień.

50
00:03:45,100 --> 00:03:48,300
Nigdy wcześniej mnie to nie powstrzymało.

51
00:03:48
[...]
Everything OK? Download subtitles