Preview Subtitle for Battle Of The Bone


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,020
Précédemment dans "Miracles"

2
00:00:01,320 --> 00:00:04,560
On attend un type qui doit enquêter sur les miracles.

3
00:00:04,780 --> 00:00:06,380
Enchanté. Je suis le gars.

4
00:00:06,480 --> 00:00:08,280
J’ai peur qu’il n’y ait aucun miracle ici

5
00:00:08,600 --> 00:00:10,720
Je débarque, donne les mauvaises nouvelles, et m'en vais.

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,010
Quel est l'intérêt de la foi si elle n'est jamais éprouvée ?

7
00:00:13,060 --> 00:00:16,150
Il y a un cas à Cottonwood. Celui-là semble réel.

8
00:00:16,420 --> 00:00:17,440
Qu'a fait Tommy ?

9
00:00:17,510 --> 00:00:21,550
Il m’a enlacée en disant espérer que j’aille mieux. Le lendemain matin, je pouvais voir.

10
00:00:21,740 --> 00:00:22,740
Il guérit les gens.

11
00:00:22,840 --> 00:00:24,740
Vous n'avez aucune idée de ce que cela lui coûte.

12
00:00:24,900 --> 00:00:27,110
Pour l’amour de Dieu, c’est en train de le tuer !

13
00:00:30,130 --> 00:00:32,360
Il guérit les gens. Je l'ai vu.

14
00:00:32,630 --> 00:00:34,430
Il est mort pour me guérir.

15
00:00:34,640 --> 00:00:36,670
Pourquoi Dieu ferait-il cela ?

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,670
Qui a parlé de Dieu ?

17
00:00:38,710 --> 00:00:41,900
J'ai vu ce que vous avez vu.

18
00:00:42,750 --> 00:00:43,340
Appelez-moi.

19
00:00:43,380 --> 00:00:45,560
Nous pouvons peut-être vous aider.

20
00:00:45,970 --> 00:00:47,020
Je m’appelle Paul Callan.

21
00:00:47,420 --> 00:00:49,020
Entrez.

22
00:01:00,490 --> 00:01:03,750
Dans quelques minutes, nous commencerons notre descente sur Boston.

23
00:01:03,960 --> 00:01:06,500
A ce moment, le Capitaine allumera le voyant "Attachez vos ceintures de sécurité",

24
00:01:06,500 --> 00:01:10,940
et nous demanderons à tous les passagers de retourner s'asseoir et de relever leurs tablettes.

25
00:01:10,970 --> 00:01:11,630
Oh désolé.

26
00:01:11,700 --> 00:01:13,080
Ce n'est rien.

27
00:01:18,450 --> 00:01:20,110
Nous allons atterrir.

28
00:01:20,410 --> 00:01:22,750
Grâce au Ciel !

29
00:01:23,370 --> 00:01:24,890
Je déteste les avions.

30
00:01:24,980 --> 00:01:26,940
Vous l'avez déjà dit.

31
00:01:27,520 --> 00:01:28,940
Et pas qu'une fois.

32
00:01:32,250 --> 00:01:34,110
Je reviens dans une minute.

33
00:01:38,910 --> 00:01:41,180
J'attends toujours un troisième coussin.

34
00:01:41,280 --> 00:01:44,530
- Je suis désolé, Madame, le vol est complet. Tous les coussins sont attribués.\N{\i1}- Le siège n'avance pas.

35
00:01:44,610 --> 00:01:47,330
{\i1}Appuyez sur ce bouton juste là.

36
00:01:48,060 --> 00:01:48,880
J'ai besoin d'un verre.

37
00:01:48,910 --> 00:01:49,700
Et moi donc.

38
00:01:49,730 --> 00:01:50,530
Vous dites ?

39
00:01:50,620 --> 00:01:54,070
Je regrette, le bar est fermé. Nous allons atterrir dans peu de temps.

40
00:01:59,640 --> 00:02:00,750
Merci.

41
00:02:01,290 --> 00:02:02,830
Qu'avez-vous dit ?

42
00:02:03,560 --> 00:02:05,390
Merci ?

43
00:02:06,890 --> 00:02:08,360
J'en pleurerais.

44
00:02:08,690 --> 00:02:10,810
Je vous en prie, jeune demoiselle.

45
00:02:11,180 --> 00:02:13,340
Il me semble du genre sympathique. Comment s'appelle-t-il ?

46
00:02:13,430 --> 00:02:15,000
Eh bien, il n'est pas sympathique.

47
00:02:15,120 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles