Preview Subtitle for Studio 7


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,045 --> 00:00:05,088
В предыдущих сериях

2
00:00:05,130 --> 00:00:09,259
Клянусь Богом, сэр, чем лучше будут наши
шоу, тем больше денег мы заработаем.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,179
Если хочешь, чтобы она готовила,

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,890
разреши ей самой покупать продукты.

5
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
Теперь это наше шоу.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Только один из нас может облажаться

7
00:00:18,769 --> 00:00:21,897
и мы оба знаем, что скорее всего , это буду я.

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,732
Я на вас не работаю, мистер Стайлз.

9
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
Работаешь.

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,653
Ты принят в ряды сценаристов Студии 60.

11
00:00:27,653 --> 00:00:30,989
В большинстве стран мира всем
безразличен тот факт, что я верю в Бога.

12
00:00:30,989 --> 00:00:35,911
Но только вы выступаете в комедийном
шоу, которое нападает на права верующих.

13
00:00:35,953 --> 00:00:37,162
Это преувеличение.

14
00:00:37,162 --> 00:00:44,336
Мы инвестируем 20 миллиардов в Маккао,
чтобы превратить его в азиатский Лас-Вегас.

15
00:00:44,962 --> 00:00:47,756
День Невады.
Часть 1.


16
00:00:49,299 --> 00:00:51,343
Пятница, 14:45.

17
00:01:23,625 --> 00:01:25,586
Он спрашивает, где мы находимся.

18
00:01:25,627 --> 00:01:29,131
Мы - я уже говорил - в Парампе, Невада.

19
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
В ста километрах западнее Лас-Вегаса,
около 400 миль от озера Тахо.

20
00:01:33,552 --> 00:01:36,430
Не знаю, говорят ли эти названия
что-нибудь вашему отцу.

21
00:01:38,724 --> 00:01:40,767
Легальные публичные дома?

22
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
А что ты на меня смотришь?

23
00:01:43,061 --> 00:01:45,314
Да у нас есть.

24
00:01:45,355 --> 00:01:47,608
"Черри Пейтч", "Мэйблз Рэнч".

25
00:01:47,649 --> 00:01:48,525
Скажу даже больше.

26
00:01:48,567 --> 00:01:54,072
Эти два заведения положили начало
инфраструктуре нашего города.

27
00:02:21,141 --> 00:02:23,352
Это они из Голливуда?

28
00:02:23,393 --> 00:02:24,937
Да, судья.

29
00:02:26,438 --> 00:02:30,984
Я Роберт Биби. Главный судья округа Парамп.

30
00:02:31,026 --> 00:02:35,155
Кто из вас переживает о том, что плохой
день не становиться еще хуже?

31
00:02:35,155 --> 00:02:38,075
Ваша честь, я Дэвид Лангенталь, адвокат NBS.

32
00:02:38,116 --> 00:02:41,286
и меня попросили представлять интересы
Тома Джитера.

33
00:02:41,328 --> 00:02:45,916
Вы сможете вернуться на свою рыбалку,
если удовлетворите мое ходатайство

34
00:02:45,958 --> 00:02:51,839
и позволите мистеру Джитеру вернуться в
Лос-Анжелес на прямой эфир.

35
00:02:52,798 --> 00:02:54,299
Нет.

36
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
Если суд позволит...

37
00:03:00,180 --> 00:03:03,225
По-твоему похоже , что мы в суде, Мэтлок?

38
00:03:03,267 --> 00:03:03,809
Ваша честь...

39
00:03:03,851 --> 00:03:08,272
Я не принимаю ходатайств, адвокат, и, если
вы заговорите снова без моего вопроса,

40
00:03:08,272 --> 00:03:12,442
я попрошу заместителя шерифа Буна
прострелить вам лодыжки. Кто эти япошки?

41
00:03:14,528 --> 00:03:17,072
Это китайцы, сэр. - А вы кто такой?

42
00:03:17,114 --> 00:03:19,366
Джек Рудольф. Председатель NBS.

43
00:03:19,366 --> 00:03:20,784
И что это?

44
00:03:20,784 --> 00:03:21,577
Извините?


[...]
Everything OK? Download subtitles