Preview Subtitle for Star Trek New Voyages


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
Je mag een man die aan
het werk is niet storen.

2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Er is een bevel dat u naar
het hoofdkwartier moet gaan.

3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
Waarvoor?
- Dat weet ik niet.

4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ik moet weg, liefje.

5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Ik kom terug, maak je
maar geen zorgen.

6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
HOOFDKWARTIER
ZUIDWEST PACIFIC

7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Ik pik het niet. Ik peins er niet over.

8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Ik heb me suf gewerkt voor
deze onbezonnen operatie.

9
00:00:44,399 --> 00:00:48,836
Maar met dat beetje materiaal
kan ik geen wonderen verrichten.

10
00:00:49,039 --> 00:00:51,758
Ik ga het bespreken
met het opperbevel.

11
00:00:51,959 --> 00:00:55,269
Doe nou niks overhaast.

12
00:00:55,479 --> 00:00:59,267
Torrey is over drie dagen
op Gavabutu.

13
00:00:59,479 --> 00:01:05,998
Moet ik als deurmat fungeren met
'welkom' op m'n rug geschreven?

14
00:01:09,199 --> 00:01:12,509
U weet het zelf natuurlijk het best.

15
00:01:12,719 --> 00:01:17,793
Als Torrey faalt, kunt u de schuld
altijd bij het opperbevel leggen.

16
00:01:17,999 --> 00:01:23,995
Misschien komen de troepen op
Gavabutu nu alsnog in actie.

17
00:01:24,199 --> 00:01:28,112
U bent nog steeds de bevelhebber
hier. U krijgt dan de eer.

18
00:01:28,319 --> 00:01:32,631
Maar ik weet niet eens wat hij gaat
doen, tot hij er klaar mee is.

19
00:01:32,839 --> 00:01:38,994
Ik ben intussen hier op Toulebonne.
Elke journalist zal dat weten.

20
00:01:39,199 --> 00:01:45,354
U heeft gewoon een mannetje
in Torreys kamp nodig...

21
00:01:45,559 --> 00:01:49,108
dat u op de hoogte houdt
van wat er gebeurt.

22
00:01:49,319 --> 00:01:54,074
Dat is een goed idee.
- Kapitein Eddington is aangekomen.

23
00:02:04,239 --> 00:02:06,150
Ben jij Eddington?

24
00:02:06,359 --> 00:02:10,432
Ga jij over de kaden en loodsen?

25
00:02:10,639 --> 00:02:14,188
Ik heb je twee uur geleden
geroepen. Waar bleef je?

26
00:02:14,399 --> 00:02:18,392
Ik rekruteerde inheemse arbeiders
voor de kaden en loodsen.

27
00:02:19,719 --> 00:02:23,997
Dan hoef je er nog niet
inheems uit te zien, of wel?

28
00:02:24,199 --> 00:02:27,430
Ik wist niet dat ik bij
de admiraal moest komen.

29
00:02:28,599 --> 00:02:32,717
Ken je de instructie niet dat
iedereen fris geschoren moet zijn?

30
00:02:32,919 --> 00:02:34,955
Die heb ik gemist.

31
00:02:35,159 --> 00:02:39,311
Wilde de admiraal me
wegens m'n baard spreken?

32
00:02:41,999 --> 00:02:47,278
Je wordt overgeplaatst naar
Gavabutu, met de rang van kapitein.

33
00:02:48,319 --> 00:02:51,038
Heeft u echt de goede
Eddington voor u?

34
00:02:51,239 --> 00:02:55,755
Je wordt aan schout-bij-nacht Torrey
toegewezen als stafchef.

35
00:03:02,919 --> 00:03:04,557
Dat is alles.

36
00:03:05,399 --> 00:03:07,993
Schout-bij-nacht Torrey?
Dank u wel.

37
00:03:11,159 --> 00:03:14,469
Als hij een voorbeeld is
van Torreys staf...

38
00:03:14,679 --> 00:03:18,592
Je zei dat ik een vertegenwoordiger
op Gavabutu nodig had.

39
00:03:18,799 --> 00:03:23,998
Jij wordt m'n verbindingsofficier.

40
00:03:24,199 --> 00:03:27,828
Ik heb geen gevechtstraining
gehad. Ik denk niet...

41
00:03:28,039 --> 00:03:30,109
Kom, kom, het was jouw idee.

42
00:03:30,319 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles