Preview Subtitle for Studio 7


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,045 --> 00:00:05,088
У попередніх серіях

2
00:00:05,130 --> 00:00:09,259
Клянуся Богом, сер, що кращі будуть наші
шоу, тим більше грошей ми заробимо.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,179
Якщо хочеш, щоб вона сама готувала,

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,890
дозволь їй самій купувати продукти.

5
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
Тепер це наше шоу.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
Тільки один з нас може сісти в калюжу

7
00:00:18,769 --> 00:00:21,897
і ми обидва знаємо, що скоріш за все, це буду я.

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,732
Я на вас не працюю, містере Стайлз.

9
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
Працюєш.

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,653
Тебе прийнято у лави сценаристів Студії 60.

11
00:00:27,653 --> 00:00:30,989
Більшості країн світу байдуже до того,
що я вірю в Бога.

12
00:00:30,989 --> 00:00:35,911
Але тільки ви виступаєте в комедійному шоу,
яке насміхається з віруючих.

13
00:00:35,953 --> 00:00:37,162
Це перебільшення.

14
00:00:37,162 --> 00:00:43,336
Ми інвестуємо 20 мільярдів у Макао,
щоб перетворити його на азійський Лас-Вегас.

15
00:00:44,962 --> 00:00:47,756
День Невади.
Частина 1.


16
00:00:49,299 --> 00:00:51,343
П’ятниця, 14:45.

17
00:01:23,625 --> 00:01:25,586
Він питає, де ми.

18
00:01:25,627 --> 00:01:29,131
Ми - я вже казав - у Парампі, штат Невада.

19
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
На сто кілометрів західніше від Лас-Вегаса,
близько 400 миль від озера Тахо.

20
00:01:33,552 --> 00:01:36,430
Не знаю, чи ці назви щось говорять
вашому батькові.

21
00:01:38,724 --> 00:01:40,767
Легальні борделі?

22
00:01:41,768 --> 00:01:43,061
Чому ти на мене дивишся?

23
00:01:43,061 --> 00:01:45,314
Так, вони у нас є.

24
00:01:45,355 --> 00:01:47,608
"Чері Пейтч", "Мейблз Ренч".

25
00:01:47,649 --> 00:01:48,525
Скажу навіть більше.

26
00:01:48,567 --> 00:01:54,072
Ці два заклади поклали початок
інфраструктурі нашого міста.

27
00:02:21,141 --> 00:02:23,352
Це вони з Голівуду?

28
00:02:23,393 --> 00:02:24,937
Так, пане суддя.

29
00:02:26,438 --> 00:02:30,984
Я Роберт Бібі. Головний суддя округу Парамп.

30
00:02:31,026 --> 00:02:35,155
Хто з вас переймався тим, що поганий
день не стає ще гіршим?

31
00:02:35,155 --> 00:02:38,075
Ваша честь, я Девід Лангенталь, адвокат NBS.

32
00:02:38,116 --> 00:02:41,286
і мене попросили захищати інтереси
Тома Джітера.

33
00:02:41,328 --> 00:02:45,916
Ви зможете повернутися на свою рибалку,
як тільки відповісте на моє клопотання

34
00:02:45,958 --> 00:02:51,839
і дозволите містеру Джітеру повернутися до
Лос-Анжелесу на прямий ефір.

35
00:02:52,798 --> 00:02:54,299
Ні.

36
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
Якщо суд дозволить...

37
00:03:00,180 --> 00:03:03,225
Як ти гадаєш, Метлоку, схоже на те, що ми в суді?

38
00:03:03,267 --> 00:03:03,809
Ваша честь...

39
00:03:03,851 --> 00:03:08,272
Я не приймаю клопотань, адвокате, і, якщо
ви заговорите знову перш, ніж я запитаю,

40
00:03:08,272 --> 00:03:12,442
я попрошу замступника шерифа Буна
прострелити вам гомілки. Хто ці япошки?

41
00:03:14,528 --> 00:03:17,072
Це китайці, сер. - А ви хто такий?

42
00:03:17,114 --> 00:03:19,366
Джек Рудольф. Голова NBS.

43
00:03:19,366 --> 00:03:20,784
Це ще що за фігня?

44
00:03:20,784 --> 00:03:21,577
Перепрошую?

45
00:03:21,577
[...]
Everything OK? Download subtitles