Preview Subtitle for Comrades In Arms


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:55,037 --> 00:01:00,463
- Hou verdomme toch op.
- Hou toch op.

2
00:01:07,059 --> 00:01:10,182
Hoorden we maar iets. Wat dan ook.

3
00:01:10,274 --> 00:01:14,109
Gaan jullie maar slapen.
We zullen ze missen in de OK.

4
00:01:14,198 --> 00:01:16,821
Ik kan niet slapen zolang ze weg zijn.

5
00:01:16,911 --> 00:01:19,784
Ik heb vannacht een hele novene gezegd.

6
00:01:19,875 --> 00:01:22,083
We moeten gewoon afwachten.

7
00:01:22,171 --> 00:01:25,459
- Ze hebben heus niks.
- Het is vast 'n hel voor ze.

8
00:01:30,979 --> 00:01:34,600
Kolonel, die urgente patiКnt
wacht al drie kwartier.

9
00:01:34,694 --> 00:01:37,365
Rustig maar. BJ?

10
00:01:37,449 --> 00:01:39,859
Goed. Bereid hem maar voor.

11
00:01:39,954 --> 00:01:42,791
- Kan Kellye sluiten?
- Toe maar Kellye.

12
00:01:42,876 --> 00:01:45,036
Aal, help even.

13
00:01:45,130 --> 00:01:49,630
- Het is net een stoelendans. Schort.
- Werkje wel door, Winchester?

14
00:01:49,722 --> 00:01:53,509
M'n vingers snellen
over de ingewanden van deze jongen.

15
00:01:53,604 --> 00:01:55,764
Ik ben klaar als ik klaar ben.

16
00:01:55,858 --> 00:01:59,526
- Sorry dat ik 't vroeg.
- Mooi zo.

17
00:01:59,615 --> 00:02:02,868
Waarom zoekt niemand Hawk en Margaret?

18
00:02:02,955 --> 00:02:06,373
De predikant bij I Corps kon ook niet helpen.

19
00:02:06,461 --> 00:02:10,213
Ze weigeren
een verkenningsvliegtuig te sturen.

20
00:02:10,302 --> 00:02:13,091
- Zei je dat we wanhopig zijn?
- Zeer zeker.

21
00:02:13,182 --> 00:02:16,304
De manier waarop
kost me 'n paar dagen vagevuur.

22
00:02:16,396 --> 00:02:19,815
- Je hart zit op de juiste plek.
- Het mijne niet.

23
00:02:19,903 --> 00:02:22,906
Het klopt in m'n keel van spanning.

24
00:02:22,992 --> 00:02:28,157
Z'n irritante karakter daar gelaten
was Pierce een goed chirurg.

25
00:02:28,252 --> 00:02:31,504
Praat niet over 'm alsof hij al dood is.

26
00:02:31,591 --> 00:02:35,509
- Hebt u 't 8063ste al gesproken?
- Nog steeds niets dan ruis.

27
00:02:35,598 --> 00:02:40,942
- Iets wijder, aal.
- Sorry. Ik ben niet zo goed als Margaret.

28
00:02:41,025 --> 00:02:44,064
Margaret was een uitmuntend verpleegster.

29
00:02:44,156 --> 00:02:48,988
- Hou op met je verleden tijd.
- Is de toekomende tijd beter?

30
00:02:49,082 --> 00:02:54,425
Ja. We kunnen allemaal bidden
dat ze vanavond thuiskomen.

31
00:02:54,509 --> 00:02:59,055
- Dat is toch niet te ver in de toekomst?
- TouchИ, aal.

32
00:03:27,820 --> 00:03:30,148
Goed geslapen?

33
00:03:30,241 --> 00:03:34,492
Geen idee. Ik was er niet echt bij.

34
00:03:34,583 --> 00:03:36,910
Een lekker ontbijtje?

35
00:03:37,004 --> 00:03:41,171
Te gek. Bellen we roomservice
of gaan we naar het cafИ?

36
00:03:41,262 --> 00:03:43,837
- Hebben we die perziken nog?
- Ik kijk.

37
00:03:43,934 --> 00:03:46,509
Nee, ik doe het wel.

38
00:04:02,593 --> 00:04:05,466
Hadden we die kaviaar nog maar.

39
00:04:07,101 --> 00:04:10,805
Geen perziken. Crackers en jam.

40
00:04:12,069 --> 00:04:16,201
Dat is zo erg niet.
Het valt best mee.

41
00:04:17,704 --> 00:04:21,207
- Leven als God in Frankrijk.
- Of Atlantis.

42
00:04:21,294 --> 00:04:23,669
- Hoezo?
- Dat zonk.

43
00:04:23,757 --> 00:04:29,349
- O ja. Dat is een grap.
- Zoiets.

44
00:04:29,435 --> 00:04:33,270
Ik vind je gevoel vo
[...]
Everything OK? Download subtitles