Preview Subtitle for Marco Polo


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:08,218 --> 00:00:11,688
Matteo, zoek jij de wachten
van de gouverneur.

2
00:00:23,378 --> 00:00:26,814
Kom op nou. Loop door, beest.

3
00:00:26,978 --> 00:00:30,015
Zo kom ik toch geen steek verder.

4
00:01:52,138 --> 00:01:56,768
Marco, ik heb de wachten
van de gouverneur gevonden.

5
00:02:03,658 --> 00:02:07,173
Ben je gewond geraakt?
- Het is niet ernstig.

6
00:02:08,218 --> 00:02:10,209
Wie ben je?

7
00:02:12,178 --> 00:02:16,330
Praat tegen me, verdomme.
- Hij heeft geen tong.

8
00:02:24,258 --> 00:02:25,771
Niet doen.

9
00:02:50,458 --> 00:02:54,337
We hebben gewonnen.
Of niet?

10
00:03:01,778 --> 00:03:04,167
de gevangenis in Genua, zomer 1299

11
00:03:05,058 --> 00:03:11,247
U zei dat u een dringend verzoek had
aan mij persoonlijk. Zeg het maar.

12
00:03:11,418 --> 00:03:15,013
Binnenkort kom ik voor het gerecht.
Ik vroeg me af of...

13
00:03:15,178 --> 00:03:17,487
U hoeft zich niets af te vragen.

14
00:03:18,938 --> 00:03:22,408
Uw verhalen spreken
veel mensen aan.

15
00:03:22,578 --> 00:03:26,412
Maar u gaat te ver.
U bespreekt onderwerpen die...

16
00:03:26,578 --> 00:03:32,289
Onderwerpen die een gevaarlijke
snaar raken bij kwetsbare zielen.

17
00:03:35,738 --> 00:03:43,088
Afgoden, valse profeten, bijgelovige
riten, Boeddha, Mohammed.

18
00:03:43,258 --> 00:03:48,252
De duivel heeft vele gezichten
en spreekt in te veel tongen.

19
00:03:48,418 --> 00:03:52,730
Wee degenen die bezwijken
voor zijn verleidingen.

20
00:03:53,778 --> 00:03:59,410
U verhaalt hoe Marco Polo de Heilige
Olie in heidense handen overgaf.

21
00:03:59,578 --> 00:04:04,971
En dan dat zogenaamde wonder.
- Dat zei hij niet. Hij herstelde vanzelf.

22
00:04:05,138 --> 00:04:08,448
Dit is slechts een waarschuwing.

23
00:04:08,618 --> 00:04:12,167
Maar denk er aan
als u nog meer wilt verzinnen.

24
00:04:12,338 --> 00:04:14,806
Ik heb niets verzonnen.

25
00:04:14,978 --> 00:04:20,098
Marco Polo zou het kunnen bewijzen
als hij z'n aantekeningen had.

26
00:04:21,658 --> 00:04:23,967
Misschien kan de kerk helpen.

27
00:04:24,138 --> 00:04:30,771
Z'n vader en oom zijn bereid om
z'n reisverslag van China op te halen.

28
00:04:30,938 --> 00:04:36,774
Vraagt u de patriarch en monniken
van St. Felice om ons te helpen.

29
00:04:36,938 --> 00:04:39,930
Mr. Polo had hetzelfde verzoek.

30
00:04:40,098 --> 00:04:44,137
Maar z'n vader ligt op sterven
en z'n oom is in Perzi
[...]
Everything OK? Download subtitles